大家帮我翻译一句话,谢谢了

很荣幸,让我遇见了你在我失望之前,等到了你... 很荣幸,让我遇见了你
在我失望之前,等到了你
展开
hardingsky
2011-12-31 · TA获得超过5.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4900
采纳率:50%
帮助的人:3874万
展开全部
很荣幸,让我遇见了你
It is my honor to have met you.
在我失望之前,等到了你
I awaited and got you before I got disappointed.

您好,原句翻译如上供参考,简要解释如下:
第一句用 have met you 较为符合语境,是指“已经遇见了你”(对现在的情形造成了影响)。
第二句,“等到了”翻译为 wait for you 明显不对,那只是“等”,“等到你”在这里的意思是“得到你”,因此用 await and get,此句用过去式较为合适。

不明白可继续提问,希望回答对您有帮助。
dyshmily0606
2011-12-25
知道答主
回答量:38
采纳率:0%
帮助的人:24万
展开全部
It's my hornor to meet you , and you are here before I am disappointed.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2011-12-25
展开全部
Pleasure, that I met you.
I have waited to you by before disappointed.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式