求助!求助!帮忙把下面这段话翻译成日语(不要是翻译器翻译的)谢谢!!

现在日本人的日常餐食内容中,有很多是起源于海外的,所以,人们称之为是“无国籍菜肴”,但也许应该把它们看作是“日本化的新日本菜肴”。日本文化善于积极引进海外的事物并将其进行... 现在日本人的日常餐食内容中,有很多是起源于海外的,所以,人们称之为是“无国籍菜肴”,但也许应该把它们看作是“日本化的新日本菜肴”。日本文化善于积极引进海外的事物并将其进行改革,使之成为自己的东西。可以说,在菜肴烹饪方面也是同样。
二十世纪六十年代以来,日本人的大米消费量一直在下跌,在40年间减少了一半,这一点意味着餐食中主食与副食的关系出现了逆转。过去,日本人家庭餐食的构成基本上是米饭、一菜、一汤(酱汤等)及腌菜。餐桌上摆出数道菜,这只有在祭神、节庆或是举行重要仪式的日子里才有的事。
如今,日本人的晚餐一般约有三个菜,因为有很多可口的菜肴,菜吃多了,自然米饭就吃得少了,于是,大米的消费量也就减少了。
经过了经济高度发展的日本,今天的日本人每天都在尽情地享用着各种美食,每天都好像是在过节。
各位日语高手帮帮忙,谢谢!!!!
展开
 我来答
醉卧松山菩萨心8000
2011-12-27 · TA获得超过5.9万个赞
知道小有建树答主
回答量:2.4万
采纳率:0%
帮助的人:1799万
展开全部
现在、日本人の日常食生活の中で、海外に由来する料理は数多くある。その为、いつも无国籍料理と言われている。だが、日本化された新日本料理と呼ばれるべきかもしれない。日本文化としては、积极的に海外のものを导入した後、改善して、それを自分の物にする事が得意です。いわば、料理方面でも同じようである。
1960年代以来、日本において、ライスの消费量が下がる一方である。40年间の间、半分ぐらい减少した。この点から见ると、日本の食文化の中で、主食と副食は逆転した。过去、日本人の家庭食事と言えば、殆どはご饭、料理一つ、スープ一つ(味噌汁等)、渍物から成っていた。お祭り、祝日或いは大事な仪式しか几つかの料理を出さない。
今になっては、日本人の夕食としては、一般的にテーブルの上に三つの料理が出される。美味しい料理がいっぱいあるので、たくさんの料理を食べると、お腹がいっぱいになり、以前より少なくご饭を食べる様に成った。そうすると、ライスの消费量は减少する。
高度な経済発展を遂げた日本は、今の日本人は毎日思い切り各种の美食を味わい、毎日新年みたいな生活を送っている。
白兰蝶
2011-12-25
知道答主
回答量:51
采纳率:0%
帮助的人:18万
展开全部
いまや日本人の捣において、多くの海外の起源となりますので、人それは、「无国籍料理」と言うが、それらをしなければならないのが「日本の精霊」だった。日本文化苦手に积极的に诱致して海外の物事を根本的に改革するよりも、自分のものになってしまう。拮抗料理调理の中にも同じだ。
  1960年代以降、20世纪の日本人のコメ消费量は下がる一方では40年间を半分に减らし、という点を意味するものではないと食事中の主食と副食との関系が反転した。过去、日本でつぎの构成は基本的にはご饭と一料理、一汁(みそ汁など)やピークルだった。ダイニングテーブルの上に信用の料理を祭神や祭りあるいはで开かれる重要な?だった
追问
如今,日本人的晚餐一般约有三个菜,因为有很多可口的菜肴,菜吃多了,自然米饭就吃得少了,于是,大米的消费量也就减少了。 
经过了经济高度发展的日本,今天的日本人每天都在尽情地享用着各种美食,每天都好像是在过节。
( 这段话怎么翻译)
追答
今日、日本の人の夕食のようなのは普通では約3おかず、学友、料理がおいしい料理を食べるごはんを食べて、自然が少なくなった、そこで、コメの消費量が減ってしまう。
  経過した高度成長の日本では、今日の日本人は毎日おいしい食べ物を思う存分食べて、毎日らしい、との祭り。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式