求这面这段话的汉译英,有点难度,尽量准确连贯,谢谢(谢绝用翻译机的)。

在中国古代,女没有社会地位,夫为妻纲,妇女的一切只能服从和依赖于丈夫,即使丈夫死了也不准改嫁,从一而终。而男子却可以三妻四妾,皇帝有三宫六院,一般的达官贵人亦都妻妾成群。... 在中国古代,女没有社会地位,夫为妻纲,妇女的一切只能服从和依赖于丈夫,即使丈夫死了也不准改嫁,从一而终。而男子却可以三妻四妾,皇帝有三宫六院,一般的达官贵人亦都妻妾成群。一个男人能娶多少女人没有受到法律的限制,而这些女人在家庭中的地位也是不同的,只有被称为正室的女人才具有妻子的资格,其余只能处于从属地位,妾室的地位十分低下,丈夫可以随意的把妾室送人与买卖,妻子对妾室也有生杀予夺的权利。翻开《红楼梦》看看,王夫人和赵姨娘的家庭地位是多么不同,就是她们的儿子在家中的地位也是天壤之别。但在众多妻妾中正室只能是一人,否则,为什么贾宝玉不能同时娶林黛玉和薛宝钗为妻呢?所以中国国古代实行的实际上是一种“一夫一妻多妾”的婚姻制度 展开
Demostheses
2011-12-27 · TA获得超过382个赞
知道答主
回答量:179
采纳率:0%
帮助的人:208万
展开全部
手工翻译

In ancient China, women has no statue in the society. "Husband is wives' sky", this Chinese phrase describe women's absolute obedience and dependence to their husband. Even if the husband has passed away, they cannot re-marry. However, commoners can have "three wives four concubines"; the emperor have concubines live "three palaces and six courts"; a typical high official also has lots of wives and concubines. There is no law that limits the number of women a man can marry. These women have different status in the family. Wife is only the "principal wife", and other ladies are subordinate position under her. Concubines have low status that the husband and wife can give, sell or buy them whenever they want. For instance, in the famous Chinese literature "Dream of the Red Chamber", Lady Wang and concubine Zhao has different status, and therefore, their sons' status is different too. In all these ladies and concubines, there is only one principal wife. This is also why the male protagonist Jia Baoyu cannot marry both Lin Daiyu and Xue Baochai as principal wife. Therefore, the ancient Chinese practice is actually a "monogamy with concubines" marriage.
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式