求日语高手大神帮我看看这段作文的语法错误,跪谢! 50
日中の谚に犬や鱼や牛の周波数の顺位ほぼ一致して、数量の差も纸一重である。违うのは、日本の谚に鱼の数量が犬より多いである。そのによれば、家庭に饲われていた动物として、人间は...
日中の谚に犬や鱼や牛の周波数の顺位ほぼ一致して、数量の差も纸一重である。违うのは、日本の谚に鱼の数量が犬より多いである。そのによれば、家庭に饲われていた动物として、人间はそれらの生活习惯や性格特徴がよくしていって、常に物事の道理の比喩対象としてよく使った。
谚におかける动物のイメージというのは、谚を読者はどのような连想をしているかということ。异なる民族は、动物に対する感情が谚に具体的な表现も违う。伝统文化に影响され、异なる生活环境及び考え方と生活経験が违うので、日中両国人民は同じ物事の道理を表现しようとしている时、异なる动物に関する谚を表现している。つまり、谚の意味が同じですが、使われる动物のイメージは违う。 展开
谚におかける动物のイメージというのは、谚を読者はどのような连想をしているかということ。异なる民族は、动物に対する感情が谚に具体的な表现も违う。伝统文化に影响され、异なる生活环境及び考え方と生活経験が违うので、日中両国人民は同じ物事の道理を表现しようとしている时、异なる动物に関する谚を表现している。つまり、谚の意味が同じですが、使われる动物のイメージは违う。 展开
2个回答
展开全部
日中の谚の犬や鱼や牛の周波数の顺位はほぼ一致していて、数量の差も纸一重である。违うのは、日本の谚に鱼の量が犬より多いことである。それは、家庭で饲われていた动物について、人间はそれらの生活习惯や性格特徴をよく知っていて、常に物事の道理の比喩対象としてよく使われたからである。
谚におかける动物のイメージは、谚の読者がどのような连想をしているかによる。异なる民族の动物に対する感情は、谚への具体的な表现も违う。伝统文化に影响され、异なる生活环境及び考え方と生活経験が违うので、日中両国人民は同じ物事の道理を表现しようとしている时、异なる动物に関する谚を表现している。つまり、谚の意味が同じものでも、使われる动物のイメージは违う。
谚におかける动物のイメージは、谚の読者がどのような连想をしているかによる。异なる民族の动物に対する感情は、谚への具体的な表现も违う。伝统文化に影响され、异なる生活环境及び考え方と生活経験が违うので、日中両国人民は同じ物事の道理を表现しようとしている时、异なる动物に関する谚を表现している。つまり、谚の意味が同じものでも、使われる动物のイメージは违う。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询