
真诚的希望各位朋友帮我解答下新概念英语第四才27课其中比较难的几句
1Fromtheseventeenth-centuryempireofSweden,thestoryofagalleonthatsankatthestartofherma...
1From the seventeenth-century empire of Sweden, the story of a galleon that
sank at the start of her maiden voyage in 1628 must be one of the strangest tales
of the sea..这句话书上翻译为,1628年,一艘大帆船在处女航开始就沉没了,这个从17世纪瑞典帝国流传至今的故事无疑是航海史上最离奇的事件之一!这里的From the seventeenth-century empire of Sweden明明是第一句,翻译的时候确是放在最后来翻译!为什么????2 the red and gold of her superstructure ablaze with
colour怎么理解呢???3sails filling in the breeze这句话书上解释为,威风鼓起风帆!不知道为什么会这样翻译>> 展开
sank at the start of her maiden voyage in 1628 must be one of the strangest tales
of the sea..这句话书上翻译为,1628年,一艘大帆船在处女航开始就沉没了,这个从17世纪瑞典帝国流传至今的故事无疑是航海史上最离奇的事件之一!这里的From the seventeenth-century empire of Sweden明明是第一句,翻译的时候确是放在最后来翻译!为什么????2 the red and gold of her superstructure ablaze with
colour怎么理解呢???3sails filling in the breeze这句话书上解释为,威风鼓起风帆!不知道为什么会这样翻译>> 展开
展开全部
这个是英汉翻译技巧的问题,翻译的最高镜界是信达雅,如果排要按照英语的语序来翻译汉语的话,那翻译就没有什么意义了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询