真诚的希望各位朋友帮我解答下新概念英语第四才27课其中比较难的几句

1Fromtheseventeenth-centuryempireofSweden,thestoryofagalleonthatsankatthestartofherma... 1From the seventeenth-century empire of Sweden, the story of a galleon that
sank at the start of her maiden voyage in 1628 must be one of the strangest tales
of the sea..这句话书上翻译为,1628年,一艘大帆船在处女航开始就沉没了,这个从17世纪瑞典帝国流传至今的故事无疑是航海史上最离奇的事件之一!这里的From the seventeenth-century empire of Sweden明明是第一句,翻译的时候确是放在最后来翻译!为什么????2 the red and gold of her superstructure ablaze with
colour怎么理解呢???3sails filling in the breeze这句话书上解释为,威风鼓起风帆!不知道为什么会这样翻译>>
展开
 我来答
sophia147258
2011-12-30
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:8.3万
展开全部
这个是英汉翻译技巧的问题,翻译的最高镜界是信达雅,如果排要按照英语的语序来翻译汉语的话,那翻译就没有什么意义了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
showshow82
2011-12-29
知道答主
回答量:7
采纳率:0%
帮助的人:4.1万
展开全部
这里的From the seventeenth-century empire of Sweden明明是第一句,翻译的时候确是放在最后来翻译!为什么????
因为From引导的是一个介词短语啊!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式