
日语达人帮我翻译一下下面这段话
xx样我是一直承蒙您关照的李。由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?...
xx样
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗? 展开
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗? 展开
9个回答
展开全部
xx样
わたくしはいつもお世话になりいただいた李です。
もうすぐ年末ですから、弊社は来月十五日から半月の休みを取るようになりました。
纳品期のことを考えてみておりますが、もしよろければ、本のことを早めに决めていただけませんか。
わたくしはいつもお世话になりいただいた李です。
もうすぐ年末ですから、弊社は来月十五日から半月の休みを取るようになりました。
纳品期のことを考えてみておりますが、もしよろければ、本のことを早めに决めていただけませんか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
xxx様
李です。いつもお世话になっております。
年末なので、来月の15日から弊社は半月ほど休业します。
纳期を考えると、もしよければ、本のことを早く决めていただけないでしょうか。
李です。いつもお世话になっております。
年末なので、来月の15日から弊社は半月ほど休业します。
纳期を考えると、もしよければ、本のことを早く决めていただけないでしょうか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
xx様
私はずっとおせわ世话になりました李です。
私达の会社が年末に、来月15日に休校し、たぶん休み半月ほどだった。
纳期だったので、このなどを考虑してできることなら、ペクウンデ)のことをもっと早く确定だったのだろうか。
私はずっとおせわ世话になりました李です。
私达の会社が年末に、来月15日に休校し、たぶん休み半月ほどだった。
纳期だったので、このなどを考虑してできることなら、ペクウンデ)のことをもっと早く确定だったのだろうか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
xxさん
李です。
いつもお世话になっております。
纳期の件ですけど、弊社は1月15日から1月末の间に休日になっているんで、教科书のことを早めに决めていただきたいですが、よろしいでしょうか?
李です。
いつもお世话になっております。
纳期の件ですけど、弊社は1月15日から1月末の间に休日になっているんで、教科书のことを早めに决めていただきたいですが、よろしいでしょうか?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询