日语达人帮我翻译一下下面这段话
xx样我是一直承蒙您关照的李。由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗?...
xx样
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗? 展开
我是一直承蒙您关照的李。
由于是年末,我公司于下个月15日放假,大概放假半个月。
考虑到交货期,所以如果可以的话,书本的事能早点确定下来吗? 展开
展开全部
您好,很高兴为您解答.以下是参考译文:
xx様
いつも大変お世话になります。
年末ですから、我社は来月15日から半ヶ月ほどの新年の休暇を始まります。
纳期に考えて、もし良ければ、书物についてのことを出来るだけ早くご确认していただけませんか。
以上
李xx
xx様
いつも大変お世话になります。
年末ですから、我社は来月15日から半ヶ月ほどの新年の休暇を始まります。
纳期に考えて、もし良ければ、书物についてのことを出来るだけ早くご确认していただけませんか。
以上
李xx
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
xx様
いつもお世话になりありがとうございます。李です。
今顷は年末なので、弊社は来月15日から、15日间の
休みになります。纳期についてですが、もしよろしければ、
本の件を早めに确定擦れれば幸いです。
いつもお世话になりありがとうございます。李です。
今顷は年末なので、弊社は来月15日から、15日间の
休みになります。纳期についてですが、もしよろしければ、
本の件を早めに确定擦れれば幸いです。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
**様
いつもお世话になってる李です。
年末になるので、うちの会社は来月15日から休むことになります。休暇は半月ぐらいあるから、纳期を考えて、本のことを少し早めにお决めになってもらいませんか。
太久没用日语了。。语法有点没自信。。SORRY。
いつもお世话になってる李です。
年末になるので、うちの会社は来月15日から休むことになります。休暇は半月ぐらいあるから、纳期を考えて、本のことを少し早めにお决めになってもらいませんか。
太久没用日语了。。语法有点没自信。。SORRY。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
XX様
いつもお世话になっております李です。
年末ですから、本社は来月の15日から休みが始まって、半月くらいです。
纳期を考えてから、できれば本のこと早く确认していただきませんか。
いつもお世话になっております李です。
年末ですから、本社は来月の15日から休みが始まって、半月くらいです。
纳期を考えてから、できれば本のこと早く确认していただきませんか。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询