3个回答
展开全部
轮回在阿语中主要有两种翻译,一种是来源于梵语Saṃsāra ,英语是samsara,在阿语中用的是音译 سامسارا,指的是印度教和佛教上的生死轮回。在印度教和佛教国家中普遍使用,这个词的宗教意义很给力。
另一种是在基督教和天主教国家通用的transmigration,对应的阿语是هجرة,因为这些非佛教国家没有轮回的概念,无法理解佛教意义上的轮回,所以هجرة这个词虽然也是轮回但宗教意义比较淡。
这两种翻译其实外国人都能看懂,只不过一个是宗教词翻译一个是常用词翻译
另一种是在基督教和天主教国家通用的transmigration,对应的阿语是هجرة,因为这些非佛教国家没有轮回的概念,无法理解佛教意义上的轮回,所以هجرة这个词虽然也是轮回但宗教意义比较淡。
这两种翻译其实外国人都能看懂,只不过一个是宗教词翻译一个是常用词翻译
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询