求翻译!!高分报答!!

“留学的5年间,为支持我留学,父母拼命工作。母亲身体不好,父亲工作繁忙,我又远在异国求学,老姨为了让我能够安心在外读书,在生活上给于我家巨大的支持和帮助。今年3月我即将毕... “留学的5年间,为支持我留学,父母拼命工作。母亲身体不好,父亲工作繁忙,我又远在异国求学,老姨为了让我能够安心在外读书,在生活上给于我家巨大的支持和帮助。
今年3月我即将毕业。在3月25日的毕业典礼上,我将拿到博士学位并被授予博士称号。这将是我人生中最重要的时刻之一,也是我的亲人最希望看到的一刻。因此我想邀请我的父母和老姨一同前来日本参加我的毕业典礼。”
求翻译,不要机译!!高分报答!!
中翻日,不要机译,多谢帮忙!
展开
 我来答
粘映9E
2014-02-03 · TA获得超过349个赞
知道小有建树答主
回答量:275
采纳率:50%
帮助的人:154万
展开全部
英语版:"In 5 years, study abroad to support my parents work hard. The mother body is not good, father busy, I was away in a foreign country, aunt to let I can feel at ease in the outside reading, in the life to my great support and help. I will graduate in March this year. At the graduation ceremony in March 25th, I will get a doctor's degree and was awarded the title of doctor. This will be one of the most important time in my life, and my family most want to see. So I want to invite my parents and aunt come together to Japan to attend the graduation ceremony."

日语版
「留学の5年间、留学を応援してくれて、亲が一生悬命に働く。母の体は良くて、父は仕事が忙しく、私は远く异国で勉强させるために、古いおば私は安心して外で本を読んで、生活の上で私の家には巨大な支持と助け。
今年3月に卒业を控え。3月25日の卒业式では、私は博士号を取得博士の称号を授与される。これは私の人生で最も重要な瞬间の一つであり、私の身内の一番见たい时。だから私に诱いたい私の両亲やおおばの同行日本私の卒业式に参加して。」
日语版有可能打错字,多看两遍。
中路缺兵
2014-02-03 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:90
采纳率:0%
帮助的人:24万
展开全部
“留学的5年间,为支持我留学,父母拼命工作。母亲身体不好,父亲工作繁忙,我又远在异国求学,老姨为了让我能够安心在外读书,在生活上给于我家巨大的支持和帮助。
“留学の5年间、留学を応援してくれて、亲が一生悬命に働く。母の体は良くて、父は仕事が忙しく、私は远く异国で勉强させるために、古いおば私は安心して外で本を読んで、生活の上で私の家には巨大な支持と助け。
今年3月我即将毕业。在3月25日的毕业典礼上,我将拿到博士学位并被授予博士称号。这将是我人生中最重要的时刻之一,也是我的亲人最希望看到的一刻。因此我想邀请我的父母和老姨一同前来日本参加我的毕业典礼。”
今年3月に卒业を控え。3月25日の卒业式では、私は博士号を取得博士の称号を授与される。これは私の人生で最も重要な瞬间の一つであり、私の身内の一番见たい时。だから私に诱いたい私の両亲やおおばの同行日本私の卒业式に参加して。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友91beabcd88
2014-02-03
知道答主
回答量:27
采纳率:0%
帮助的人:12.7万
展开全部
留学の5年间、留学を応援してくれて、亲が一生悬命に働く。母の体は良くて、父は仕事が忙しく、私は远く异国で勉强させるために、古いおば私は安心して外で本を読んで、生活の上で私の家には巨大な支持と助け。
今年3月に卒业を控え。3月25日の卒业式では、私は博士号を取得博士の称号を授与される。これは私の人生で最も重要な瞬间の一つであり、私の身内の一番见たい时。だから私に诱いたい私の両亲やおおばの同行日本私の卒业式に参加して。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友4157cd8
2014-02-03 · TA获得超过698个赞
知道小有建树答主
回答量:271
采纳率:0%
帮助的人:150万
展开全部
留学の5年间、両亲が一生悬命に仕事をサポートする留学、。母の体は良くて、父は仕事が忙しく、私は异国で勉强して、おばさんにうちの绝大な支持と助けに私を安心して。

今年3月に卒业を控え。3月25日の卒业式には、私は博士の学位を获得し、そして博士号を授ける。これは私の人生の中で大切な时も、私の身内の一番见たい。だから私に诱いたい私の両亲とおばさんに参加して、私の卒业式は日本。」

我不得说楼上标准的机器翻译

另外你注意以下自己要改成繁写体,我这边被自动成简体了
追问
私の卒业式は日本。请问这是个句子???
追答
私の 个人的

卒业式 毕业仪式

は日本 位于日本
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
茶者猫
2014-02-03 · TA获得超过1729个赞
知道大有可为答主
回答量:1131
采纳率:80%
帮助的人:962万
展开全部
楼下的机翻们实在看不下去了……手翻一个。

5年间の留学期间中において、私の留学生活を支えるために、両亲が必死に働いていました。また、母亲の体がもともと弱いが、父亲は仕事が多忙なので手が回らない时もありました。その时に母亲の面倒を见てくれたのは叔母さんでした。叔母さんは私が安心して学业に集中できるように、生活面において我が家にいろんなサポートをしてくれました。
私は今年の3月にドクターの学位を取得し卒业する予定です。3月25日卒业式の日は私の人生における大切な1日になり、また私の家族にもっとも见せたい1日になります。そのため、ぜひ私の両亲と叔母さんに日本に招へいし、一绪に卒业式に参加してもらいたいです。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式