紧急求助:请问下面这段话如何翻译成日文?谢谢!

现在的你是有所成就还是碌碌无为?五年前的我和现在的你就像两条平行的直线,没有交集。但是你知道我比任何人都希望你过的幸福。五年前的约定你都实现了吗?五年前的我可是对五年后的... 现在的你是有所成就还是碌碌无为?五年前的我和现在的你就像两条平行的直线,没有交集。但是你知道我比任何人都希望你过的幸福。五年前的约定你都实现了吗?五年前的我可是对五年后的你充满自信和希望。 展开
 我来答
匿名用户
2012-01-02
展开全部
君は今事业成功か、それとも碌々として过ごしているか。今の君と五年前の仆は交点のない2本の平行线のようだが、仆は君の幸せを谁よりも愿っている。それを君自身は一番よく知っていた。五年前の约束、君は全部守ったか。五年前の仆は五年後の君に、信頼と期待をたっぷりかけたからな。

LZ这里犯了一个常识性错误 两条线只能有交点 怎么能跟交集扯上联系呢?
与空瞳
2012-01-02 · TA获得超过420个赞
知道小有建树答主
回答量:385
采纳率:62%
帮助的人:192万
展开全部
あなたは立派な人にになったか。それとも。五年前の私と今のあなたとは并行する二つの线のように、ぶつかることはない(五年前的我和现在的你就像两条平行的直线,没有交集——不太理解,觉得很怪。按自己的理解翻译了,但感觉微妙)。しかし、私は谁よりあなたの幸福を祈っている。五年前の约束、果たしたのか。五年前、私は五年後のあなたのことを信じ、期待したのよ。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
时光的银
2012-01-02 · TA获得超过245个赞
知道答主
回答量:28
采纳率:100%
帮助的人:9.9万
展开全部
今、どこかまたは shiftless?5 年间、私は 2 つの平行线のようにされ、今前交差点がありません。しかし、私は希望谁より幸福を知っています。5 年前に合意を実装したか。5 年前に私はあなたに自信と希望との 5 年後だった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式