求法律英语翻译
英译中:5.2Theexecution,delivery,performanceandcompletionofthisagreementandtheInvestorRig...
英译中:
5.2 The execution, delivery, performance and completion of this agreement and the Investor Rights Agreement by each of the Warrantors (as applicable) do not and will not violate in any respect any provision of (i) any law or regulation or any order or decree of any governmental authority, agency or court of any jurisdiction which is applicable to the Warrantor, any Group Company or any Associated Company; (ii) the laws and documents incorporating and constituting the Warrantor, any Group Company or any Associated Company prevailing as at the date of this agreement and as at Completion; or (iii) any mortgage, contract or other undertaking or instrument to which the Warrantor, any Group Company or any Associated Company is a party or which is binding upon it or any of its assets, and does not and will not result in the creation or imposition of any encumbrance on any of its assets pursuant to the provisions of any such mortgage, contract or other undertaking or instrument.
5.3 No consent, licence, approval or authorisation of or filing or registration with or other requirement of any governmental authority or agency in any jurisdiction which is applicable to the Warrantor, any Group Company or any Associated Company is required by the Warrantor, any Group Company or any Associated Company (as the case may be) in relation to the valid execution, delivery or performance of this agreement and/or the Investor Rights Agreement (or to ensure the validity or enforceability thereof).
中译英:
1、自本协议书签订之日起7个工作日内,采取一切必要措施,撤销并终止所有针对迈特发公司和(或)丙方提出的未决仲裁、诉讼及其他法律程序和行动,包括但不限于甲方法定代表人及乙方因以往供职于迈特发公司而提出的仲裁、诉讼、执行或其他法律程序。丙方与迈特发公司签订的《和解协议》附后,作为本协议书附件(1)并与本协议书具有相同的法律效力。
2、自本协议书签订之日起,放弃以迈特发公司投资者、董事、管理者或劳动者身份向丙方和(或)迈特发公司提出的任何诉讼、仲裁以及其他法律程序和行动,包括但不限于甲方法定代表人及乙方因以往供职于迈特发公司而提出的仲裁、诉讼或其他法律程序。
谢谢neuan,虽然没有完整答案,但谢谢你的诚实,不像第一位,我们可不是瞎子! 展开
5.2 The execution, delivery, performance and completion of this agreement and the Investor Rights Agreement by each of the Warrantors (as applicable) do not and will not violate in any respect any provision of (i) any law or regulation or any order or decree of any governmental authority, agency or court of any jurisdiction which is applicable to the Warrantor, any Group Company or any Associated Company; (ii) the laws and documents incorporating and constituting the Warrantor, any Group Company or any Associated Company prevailing as at the date of this agreement and as at Completion; or (iii) any mortgage, contract or other undertaking or instrument to which the Warrantor, any Group Company or any Associated Company is a party or which is binding upon it or any of its assets, and does not and will not result in the creation or imposition of any encumbrance on any of its assets pursuant to the provisions of any such mortgage, contract or other undertaking or instrument.
5.3 No consent, licence, approval or authorisation of or filing or registration with or other requirement of any governmental authority or agency in any jurisdiction which is applicable to the Warrantor, any Group Company or any Associated Company is required by the Warrantor, any Group Company or any Associated Company (as the case may be) in relation to the valid execution, delivery or performance of this agreement and/or the Investor Rights Agreement (or to ensure the validity or enforceability thereof).
中译英:
1、自本协议书签订之日起7个工作日内,采取一切必要措施,撤销并终止所有针对迈特发公司和(或)丙方提出的未决仲裁、诉讼及其他法律程序和行动,包括但不限于甲方法定代表人及乙方因以往供职于迈特发公司而提出的仲裁、诉讼、执行或其他法律程序。丙方与迈特发公司签订的《和解协议》附后,作为本协议书附件(1)并与本协议书具有相同的法律效力。
2、自本协议书签订之日起,放弃以迈特发公司投资者、董事、管理者或劳动者身份向丙方和(或)迈特发公司提出的任何诉讼、仲裁以及其他法律程序和行动,包括但不限于甲方法定代表人及乙方因以往供职于迈特发公司而提出的仲裁、诉讼或其他法律程序。
谢谢neuan,虽然没有完整答案,但谢谢你的诚实,不像第一位,我们可不是瞎子! 展开
4个回答
展开全部
英译中:
5.2执行,交付执行并完成本协议及投资者权利协议,由每次的warrantors (如适用)不,不会违反任何方面的任何规定, (一)任何法律或规例或任何命令法令或任何政府机关,机构或法院的任何司法管辖区适用保证人,任何一组公司或联营公司; (二)法律和文件纳入并构成保证人,任何一组公司或联营公司,作为盛行截至本协议以及在完成;或(三)任何抵押,承包或其他事业或文书,而保证人,任何一组公司或联营公司,是一个党或具有约束力,或任何其资产,并没有也不会因此在创建或征收任何抵押就任何其资产按照规定,任何此类贷款,合同或其他事业或文书。
5.3没有同意,许可证,批准或授权或备案或登记或以其他方式要求任何政府部门或机构在任何司法管辖区适用保证人,任何一组公司或任何相关的公司必须由保证人,任何集团公司或联营公司(视情况而定)与有效的执行,交付或履行本协议和/或投资者权利协议(或确保其有效性或可执行) 。
中译英:
One, since the signing of an agreement on the date of seven working days, to take all necessary measures to revoke and stop all the gestures against the company and (or) Party C's outstanding arbitration, litigation and other proceedings and actions, including, but not limited to, legal representative Party A Party B and worked in the past because Also the company to arbitration, litigation, execution or other legal proceedings. Party C and charisma of companies with the "settlement agreement" is attached as annex to the agreement (1) and with the agreement with the same legal effect.
Two, since the signing of an agreement on the date and abandon the technique of corporate investors, directors, managers or workers to Party C and identity (or) whereas the company of any litigation, arbitration and other legal procedures and operations, including, but not limited to Party A and B for legal representative for the past Also working in the company's arbitration, litigation or other proceedings
累死了;`。。。 积分拿来吧~!!!!!!!!!!!
5.2执行,交付执行并完成本协议及投资者权利协议,由每次的warrantors (如适用)不,不会违反任何方面的任何规定, (一)任何法律或规例或任何命令法令或任何政府机关,机构或法院的任何司法管辖区适用保证人,任何一组公司或联营公司; (二)法律和文件纳入并构成保证人,任何一组公司或联营公司,作为盛行截至本协议以及在完成;或(三)任何抵押,承包或其他事业或文书,而保证人,任何一组公司或联营公司,是一个党或具有约束力,或任何其资产,并没有也不会因此在创建或征收任何抵押就任何其资产按照规定,任何此类贷款,合同或其他事业或文书。
5.3没有同意,许可证,批准或授权或备案或登记或以其他方式要求任何政府部门或机构在任何司法管辖区适用保证人,任何一组公司或任何相关的公司必须由保证人,任何集团公司或联营公司(视情况而定)与有效的执行,交付或履行本协议和/或投资者权利协议(或确保其有效性或可执行) 。
中译英:
One, since the signing of an agreement on the date of seven working days, to take all necessary measures to revoke and stop all the gestures against the company and (or) Party C's outstanding arbitration, litigation and other proceedings and actions, including, but not limited to, legal representative Party A Party B and worked in the past because Also the company to arbitration, litigation, execution or other legal proceedings. Party C and charisma of companies with the "settlement agreement" is attached as annex to the agreement (1) and with the agreement with the same legal effect.
Two, since the signing of an agreement on the date and abandon the technique of corporate investors, directors, managers or workers to Party C and identity (or) whereas the company of any litigation, arbitration and other legal procedures and operations, including, but not limited to Party A and B for legal representative for the past Also working in the company's arbitration, litigation or other proceedings
累死了;`。。。 积分拿来吧~!!!!!!!!!!!
展开全部
参考译文:5.2 各担保人(如适用)签署、交付、履行和完成本协议和投资者权利协议在任何方面均不违反和将来不违反(i)适用于担保人、任何集团公司或任何关联公司的任何司法管辖区的任何政府当局、机关或法院的任何法律或法规或任何命令或法令(ii)构成担保人、任何集团公司或任何关联公司的法律和文件,在本协议签订之日或完成之日生效;或(iii)担保人、任何集团公司或任何关联公司其作为当事人一方的任何抵押、合同或其他保证或文书,或对担保人、任何集团公司或任何关联公司作为当事人一方或其资产具有约束力的任何抵押、合同或其他保证或文书,不会且也不会导致根据任何此类抵押、合同或其他保证或文书的规定对其任何资产设定或施加任何产权负担。......
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
看了下,太难了。。。
光是第一句就没看明白
本协议及投资者权益书的制定与实施不得违反以下条款:(1)任何政府主管机关、政府机构及有司法权的法院的法律、法规、条例和命令都必须适用于所有企业集团或者联营公司的担保人;(2)......
楼下的太不负责了,机器翻译。。。
光是第一句就没看明白
本协议及投资者权益书的制定与实施不得违反以下条款:(1)任何政府主管机关、政府机构及有司法权的法院的法律、法规、条例和命令都必须适用于所有企业集团或者联营公司的担保人;(2)......
楼下的太不负责了,机器翻译。。。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这么专业的东西,连个悬赏分都没有,太……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询