请翻译下面文章,谢谢
LetusaskwhatwerethepreparationandtrainingAbrahamLincolnhadfororatory,whetherpolitical...
Let us ask what were the preparation and training Abraham Lincoln had for oratory, whether political or forensic.
Born in rude and abject poverty, he never had any education, except what he gave himself, till he was approaching manhood. Not even books wherewith to inform. and train his mind were within his reach. No school, no university, no legal faculty had any part in training his powers. When he became a lawyer and a politician, the years most favourable to continuous study had already passed, and the opportunities he found for reading were very scanty. He knew but few authors in general literature, though he knew those few thoroughly. He taught himself a little mathematics, but he could read no language save his own, and can have had only the faintest acquaintance with European history or with any branch of philosophy.
The want of regular education was not made up for by the persons among whom his lot was cast. Till he was a grown man, he never moved in any society from which he could learn those things with which the mind of an orator to be stored. Even after he had gained some legal practice, there was for many years no one for him to mix with except the petty practitioners of a petty town, men nearly all of whom knew little more than he did himself.
Schools gave him nothing, and society gave him nothing. But he had a powerful intellect and a resolute will. Isolation fostered not only self-reliance but the habit of reflection, and indeed, of prolonged and intense reflection. He made all that he knew a part of himself. His convictions were his own—clear and coherent. He was not positive or opinionated and he did not deny that at certain moments he pondered and hesitated long before he decided on his course. But though he could keep a policy in suspense, waiting for events to guide him, he did not waver. He paused and reconsidered, but it was never his way to go back on a decision once more or to waste time in vain regrets that all he had expected had not been attained. He took advice readily and left many things to his ministers; but he did not lean on his advisers. Without vanity or ostentation, he was always independent, self-contained, prepared to take full responsibility for his acts. 展开
Born in rude and abject poverty, he never had any education, except what he gave himself, till he was approaching manhood. Not even books wherewith to inform. and train his mind were within his reach. No school, no university, no legal faculty had any part in training his powers. When he became a lawyer and a politician, the years most favourable to continuous study had already passed, and the opportunities he found for reading were very scanty. He knew but few authors in general literature, though he knew those few thoroughly. He taught himself a little mathematics, but he could read no language save his own, and can have had only the faintest acquaintance with European history or with any branch of philosophy.
The want of regular education was not made up for by the persons among whom his lot was cast. Till he was a grown man, he never moved in any society from which he could learn those things with which the mind of an orator to be stored. Even after he had gained some legal practice, there was for many years no one for him to mix with except the petty practitioners of a petty town, men nearly all of whom knew little more than he did himself.
Schools gave him nothing, and society gave him nothing. But he had a powerful intellect and a resolute will. Isolation fostered not only self-reliance but the habit of reflection, and indeed, of prolonged and intense reflection. He made all that he knew a part of himself. His convictions were his own—clear and coherent. He was not positive or opinionated and he did not deny that at certain moments he pondered and hesitated long before he decided on his course. But though he could keep a policy in suspense, waiting for events to guide him, he did not waver. He paused and reconsidered, but it was never his way to go back on a decision once more or to waste time in vain regrets that all he had expected had not been attained. He took advice readily and left many things to his ministers; but he did not lean on his advisers. Without vanity or ostentation, he was always independent, self-contained, prepared to take full responsibility for his acts. 展开
展开全部
Let us ask what were the preparation and training Abraham Lincoln had for oratory, whether political or forensic.
让我们问什么是训练亚伯拉罕林肯准备了演讲,无论是政治或法律。
Born in rude and abject poverty, he never had any education, except what he gave himself, till he was approaching manhood. Not even books wherewith to inform. and train his mind were within his reach. No school, no university, no legal faculty had any part in training his powers. When he became a lawyer and a politician, the years most favourable to continuous study had already passed, and the opportunities he found for reading were very scanty. He knew but few authors in general literature, though he knew those few thoroughly. He taught himself a little mathematics, but he could read no language save his own, and can have had only the faintest acquaintance with European history or with any branch of philosophy.
出世在粗鲁和贫穷,他从未有过任何教育,除了他,直到他接近成年。没有书就通知。和训练自己的思想是在他到达的。没有学校,没有大学,没有法律系已经在训练他的权力的任何部分。当他成为一个律师和政治家,多年来最有利的不断研究,已经过去了,他发现阅读的机会是很少的。他知道,但一般文学的几个作家,虽然他知道那几个彻底。他自学了一点数学,但他可以读语言不救自己,并能与欧洲的历史和哲学的任何分支只有微弱的熟人。
The want of regular education was not made up for by the persons among whom his lot was cast. Till he was a grown man, he never moved in any society from which he could learn those things with which the mind of an orator to be stored. Even after he had gained some legal practice, there was for many years no one for him to mix with except the petty practitioners of a petty town, men nearly all of whom knew little more than he did himself.
缺乏正规教育并不是由人其中他的很多是演员。直到他长大了,他从来没有在任何社会中,他可以学习这些东西,演说家要存放的心灵。即使在他获得了一定的法律实践,有很多年没有一个为他和除了一个小城镇的小医生,几乎所有人都知道没有人比他自己。
Schools gave him nothing, and society gave him nothing. But he had a powerful intellect and a resolute will. Isolation fostered not only self-reliance but the habit of reflection, and indeed, of prolonged and intense reflection. He made all that he knew a part of himself. His convictions were his own—clear and coherent. He was not positive or opinionated and he did not deny that at certain moments he pondered and hesitated long before he decided on his course. But though he could keep a policy in suspense, waiting for events to guide him, he did not waver. He paused and reconsidered, but it was never his way to go back on a decision once more or to waste time in vain regrets that all he had expected had not been attained. He took advice readily and left many things to his ministers; but he did not lean on his advisers. Without vanity or ostentation, he was always independent, self-contained, prepared to take full responsibility for his acts.
学校没有给他,社会没有给他。但他有一个强大的智慧和坚强的意志。隔离不但培养自立而反射,习惯,事实上,长期和激烈的反映。他做了所有他知道的自己的一部分。他的信念是他自己的明确和一致的。他不正或固执己见的人,他并不否认在某些时刻他思考和犹豫了很长时间才决定在他的课。虽然他可以保持政策的悬念,等待事件来引导他,他不动摇。他停下来,重新考虑,但它从来没有自己的方式去决定一次或浪费时间徒劳的遗憾,他没有达到预期的。他建议容易留下很多大臣;但是他不依靠他的顾问。不虚荣或炫耀,他总是独立的,自足的,准备为他的行为负全部责任。
祝你英语学习成功!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
如有疑问请继续追问,望采纳,谢谢,您的采纳是我的力量!
让我们问什么是训练亚伯拉罕林肯准备了演讲,无论是政治或法律。
Born in rude and abject poverty, he never had any education, except what he gave himself, till he was approaching manhood. Not even books wherewith to inform. and train his mind were within his reach. No school, no university, no legal faculty had any part in training his powers. When he became a lawyer and a politician, the years most favourable to continuous study had already passed, and the opportunities he found for reading were very scanty. He knew but few authors in general literature, though he knew those few thoroughly. He taught himself a little mathematics, but he could read no language save his own, and can have had only the faintest acquaintance with European history or with any branch of philosophy.
出世在粗鲁和贫穷,他从未有过任何教育,除了他,直到他接近成年。没有书就通知。和训练自己的思想是在他到达的。没有学校,没有大学,没有法律系已经在训练他的权力的任何部分。当他成为一个律师和政治家,多年来最有利的不断研究,已经过去了,他发现阅读的机会是很少的。他知道,但一般文学的几个作家,虽然他知道那几个彻底。他自学了一点数学,但他可以读语言不救自己,并能与欧洲的历史和哲学的任何分支只有微弱的熟人。
The want of regular education was not made up for by the persons among whom his lot was cast. Till he was a grown man, he never moved in any society from which he could learn those things with which the mind of an orator to be stored. Even after he had gained some legal practice, there was for many years no one for him to mix with except the petty practitioners of a petty town, men nearly all of whom knew little more than he did himself.
缺乏正规教育并不是由人其中他的很多是演员。直到他长大了,他从来没有在任何社会中,他可以学习这些东西,演说家要存放的心灵。即使在他获得了一定的法律实践,有很多年没有一个为他和除了一个小城镇的小医生,几乎所有人都知道没有人比他自己。
Schools gave him nothing, and society gave him nothing. But he had a powerful intellect and a resolute will. Isolation fostered not only self-reliance but the habit of reflection, and indeed, of prolonged and intense reflection. He made all that he knew a part of himself. His convictions were his own—clear and coherent. He was not positive or opinionated and he did not deny that at certain moments he pondered and hesitated long before he decided on his course. But though he could keep a policy in suspense, waiting for events to guide him, he did not waver. He paused and reconsidered, but it was never his way to go back on a decision once more or to waste time in vain regrets that all he had expected had not been attained. He took advice readily and left many things to his ministers; but he did not lean on his advisers. Without vanity or ostentation, he was always independent, self-contained, prepared to take full responsibility for his acts.
学校没有给他,社会没有给他。但他有一个强大的智慧和坚强的意志。隔离不但培养自立而反射,习惯,事实上,长期和激烈的反映。他做了所有他知道的自己的一部分。他的信念是他自己的明确和一致的。他不正或固执己见的人,他并不否认在某些时刻他思考和犹豫了很长时间才决定在他的课。虽然他可以保持政策的悬念,等待事件来引导他,他不动摇。他停下来,重新考虑,但它从来没有自己的方式去决定一次或浪费时间徒劳的遗憾,他没有达到预期的。他建议容易留下很多大臣;但是他不依靠他的顾问。不虚荣或炫耀,他总是独立的,自足的,准备为他的行为负全部责任。
祝你英语学习成功!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
如有疑问请继续追问,望采纳,谢谢,您的采纳是我的力量!
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询