
懂法语的朋友帮忙翻译一下
LecielobscureLasolitudequinousrendlapeineLaceourbriseacausequ’ilyavécuseulL’amourestp...
Le ciel obscure
La solitude qui nous rend la peine
La ceour brise
a cause qu’il y a vécu seul
L’amour est parti
il y a longtemp que je t'ai vu
C'est trop long
C'est incroyable que je peux vivre comme ca... 展开
La solitude qui nous rend la peine
La ceour brise
a cause qu’il y a vécu seul
L’amour est parti
il y a longtemp que je t'ai vu
C'est trop long
C'est incroyable que je peux vivre comme ca... 展开
4个回答
展开全部
黑暗的天空
寂寞使我们痛苦
破碎的心
因为独自生活(?)
爱情已经远离
好久没有再见过你
时间太长
我居然能够生活 简直不可思议
寂寞使我们痛苦
破碎的心
因为独自生活(?)
爱情已经远离
好久没有再见过你
时间太长
我居然能够生活 简直不可思议
展开全部
啊桑的前题,
黑暗的天,
孤独给我们的悲哀,
心碎了.
(不通)因为孤独的活着,
爱已经离开了.
很久以前见过你,
太久太久了,
不敢相信自己居然能这样的活着.
黑暗的天,
孤独给我们的悲哀,
心碎了.
(不通)因为孤独的活着,
爱已经离开了.
很久以前见过你,
太久太久了,
不敢相信自己居然能这样的活着.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
天空如此阴暗
孤独为我们带来了痛苦
心碎了
由于她孤单的存活着
爱情已经离去
我已经很久没有见过你
太久了
我却居然能如此不可思议的存活着.
孤独为我们带来了痛苦
心碎了
由于她孤单的存活着
爱情已经离去
我已经很久没有见过你
太久了
我却居然能如此不可思议的存活着.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Le ciel obscure 阴霾的天空
La solitude qui nous rend la peine 让我们痛苦不堪的孤寂(定语从句应该把定语放在前面,此处强调的是solitude)
La ceour brise 心碎了
a cause qu’il y a vécu seul 由于他在那儿独自生活着(y是地点状语提前,可以直接翻成"在那儿")
L’amour est parti 爱情已经离去
il y a longtemp que je t'ai vu 好久没有见到你了
C'est trop long 有两种译法: 1.太久了(指时间) 2.太长了(指长度)
C'est incroyable que je peux vivre comme ca...难以置信我居然可以这样活着
La solitude qui nous rend la peine 让我们痛苦不堪的孤寂(定语从句应该把定语放在前面,此处强调的是solitude)
La ceour brise 心碎了
a cause qu’il y a vécu seul 由于他在那儿独自生活着(y是地点状语提前,可以直接翻成"在那儿")
L’amour est parti 爱情已经离去
il y a longtemp que je t'ai vu 好久没有见到你了
C'est trop long 有两种译法: 1.太久了(指时间) 2.太长了(指长度)
C'est incroyable que je peux vivre comme ca...难以置信我居然可以这样活着
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询