想学一下日语,0基础,有点问题想请教一下
1.理论上同样一句话在日语中即可以全部用假名书写,也同样可以用假名+日文汉字书写,那么这两种情况下的日文读音会一样吗,如果一样,那这种做法岂不多余?如果不一样,那么是不是...
1.理论上同样一句话在日语中即可以全部用假名书写,也同样可以用假名+日文汉字书写,那么这两种情况下的日文读音会一样吗,如果一样,那这种做法岂不多余?如果不一样,那么是不是可以说同一句话可以有N多读法?
2.日文里的汉字的发音是固定的吗,还是要分语境?它们的读音是如何确定的呢? 展开
2.日文里的汉字的发音是固定的吗,还是要分语境?它们的读音是如何确定的呢? 展开
2个回答
展开全部
1:理论上所有汉字都可以写成假名,但是这种情况不存在
比如
①车で待とう
②来るまで待とう
两句话写成假名都是:くるまでまとう
但是意思完全不一样,①是在车里等吧,②是一直等到他来
所以汉字是绝对必要的,否则将无法识别句子到底什么意思
2:是固定的,也不是固定的
日语的一个汉字的发音一般在2~4个,多的单汉字可以到20个左右
大体分为音读和训读,音读是模仿古汉语发音的读法,训读是把日语固有发音加到汉字上的发音
根据词组和意思不同来确定意思
比如同样是生这个汉字
生活中读せい、生鱼中读なま、生む中标做う(うむ其实是整个生的发音)、生憎中读あい、生きる中标做い、生死中读作しょう、生り年中标做な等等,不加上名字的发音,生的发音至少有13种
之所以出现这种情况是由于汉字意思造成的....
因为汉语的生,无论是生孩子的生,还是生活的生,还是生死的生都读作生,古代也如此
但是日本古代是没有汉字的,只有语言,他们用YY这个发音表示生孩子这个动词,用XX这个发音表示活着这个意思...当汉字传到日本后
日本人发现汉字生就是YY发音所表示的意思,就把YY这个发音放到生上,于是生就有了一个发音
后来日本人又发现,生这个汉字也有XX发音的意思,于是又把XX这个发音放到生上,生又有了第二个发音...依次类推,古汉字单字意思越多则读音也就越多
这样的叫做训读
同时,生活,生死等本来汉语里的词汇传到日本后,日本保留了汉字原本的发音,因此叫音读
比如
①车で待とう
②来るまで待とう
两句话写成假名都是:くるまでまとう
但是意思完全不一样,①是在车里等吧,②是一直等到他来
所以汉字是绝对必要的,否则将无法识别句子到底什么意思
2:是固定的,也不是固定的
日语的一个汉字的发音一般在2~4个,多的单汉字可以到20个左右
大体分为音读和训读,音读是模仿古汉语发音的读法,训读是把日语固有发音加到汉字上的发音
根据词组和意思不同来确定意思
比如同样是生这个汉字
生活中读せい、生鱼中读なま、生む中标做う(うむ其实是整个生的发音)、生憎中读あい、生きる中标做い、生死中读作しょう、生り年中标做な等等,不加上名字的发音,生的发音至少有13种
之所以出现这种情况是由于汉字意思造成的....
因为汉语的生,无论是生孩子的生,还是生活的生,还是生死的生都读作生,古代也如此
但是日本古代是没有汉字的,只有语言,他们用YY这个发音表示生孩子这个动词,用XX这个发音表示活着这个意思...当汉字传到日本后
日本人发现汉字生就是YY发音所表示的意思,就把YY这个发音放到生上,于是生就有了一个发音
后来日本人又发现,生这个汉字也有XX发音的意思,于是又把XX这个发音放到生上,生又有了第二个发音...依次类推,古汉字单字意思越多则读音也就越多
这样的叫做训读
同时,生活,生死等本来汉语里的词汇传到日本后,日本保留了汉字原本的发音,因此叫音读
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询