新浪(sina)在日语中是什么?
4个回答
2006-02-09
展开全部
现在日语中的“中国”叫“chugoku”。在日本,若有人称中国为“sina”,中国人绝对是要和他“翻脸”的。至于新浪取名sina则可能是“纯属巧合”,如果是sin或cina就不会有这种误会。刘金才教授表示,单从语音上看,sina在日语中也有“品位”的意思,对不懂日语的人来说,改不改名无所谓。但考虑到旅日华侨和留学生的感情问题,至少应对取名的真实意图有个交代。来自新浪方面的解释则充满了民族自尊和自豪感。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
シナ、抗日战争时期日本对中国的称呼.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
反正不是什么好词
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
阿
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询