请大家帮忙翻译一下下面的日文,非常感谢!
福冈に勤务していた顷、ある役所の方と食事をしていたとき、共通の知人がいることが分かった。その人は途端に笑みをこぼし、声を弾ませて言った。「よか男でしょ。私の悪友ですわ。あ...
福冈に勤务していた顷、ある役所の方と食事をしていたとき、共通の知人がいることが分かった。その人は途端に笑みをこぼし、声を弾ませて言った。「よか男でしょ。私の悪友ですわ。あれのことなら、尻の穴のしわの数まで知っとります」ぷっと吹き出すと同时に、すごい比喩を使う人だなあと感心させられた。人生を刻むのは颜のしわだけではないらしい。ご両人は幼驯染で、中学の野球部ではライトとセンター。その间を打球がゴロで抜けたりすると、监督に二人并べられてげんこつを食らったと言う。そうした関系が、人にとって本来秘密であるべき场所の様子に例えられている。それにしても、美しくない。现実离れもはなはだしい。それなのに好ましく思えるのはなぜか。私がおかしいのか。このような困惑から数年後、ああ、そうだったか、と博多っ子の代名词のような武田鉄矢さんのエッセイに教えられた。「ふられ虫がゆく!」に书いている。
展开
1个回答
2015-09-07
展开全部
在福冈工作的那时候,有一次和某个衙门的人一起吃饭时,知道我们之间有一个共同的熟人。那人立马脸上现出笑容,声音急促的说,“是个好男人对吧?我的狐朋狗友啦。要是说他,连屁眼的皱纹有几条都知道。”噗一声笑出来的同时,也不得不佩服,真是个使用厉害比喻的人啊。刻录人生的,似乎不只是脸上的皱纹。两个人是发小,在中学棒球部是右翼外场和中场。地滚球穿过他们这空档,两个人就被领队排起来吃拳头。这样一层关系被他比喻成对他人来说本应该是秘密的地方。即便如此,还是不美。距离现实太过遥远。可依然觉得喜欢他这说法是为什么呢?我奇怪吗。带着这样的困惑,多年以后,啊啊,原来是这样——从几如博多人代名词的武田鉄矢写的随笔中获得了教益。【被甩鬼向前走!】中写着的。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询