英语高手请进!
thenextcartheboystoppeddidnottakehimintothedowntownareasofparisashehopeditwould.帮我分析下...
the next car the boy stopped did not take him into the downtown areas of paris as he hoped it would.帮我分析下这句话,stopped是被动吗还是过去式,stopped后面是不是省略了什麽东西,我怎么感觉这句话有好几个谓语。he hoped it would为什莫要这么说,感觉好别扭。谢谢!
展开
展开全部
要弄清楼主的疑问,首先要清楚这句话的句子结构,这句话主语是the next car,谓语部分是did not take,宾语是him into the downtown areas of paris 做的是状语,去的地点。其中有两个定语从句,the boy stopped 是一个定语从句,修饰的是前面的car,由于引导词which/that在定从中作宾语可以省略,所以stopped后面是省略了引导词,当然stopped就是一个过去式了。as he hoped it would.也是一个定语从句修饰前面的downtown areas,as当正如讲时引导定语从句。而在这个从句中又包含了一个宾语从句it would,做hope的宾语,后面省略了:take him to the downtown aera
所以这句话完整的可以是
the next car (which) the boy stopped did not take him into the downtown areas of paris as he hoped it would(take him to the downtown aera).
句意:
男孩拦下的下一辆车没有把他带到他所希望的巴黎城郊地区去。
所以这句话完整的可以是
the next car (which) the boy stopped did not take him into the downtown areas of paris as he hoped it would(take him to the downtown aera).
句意:
男孩拦下的下一辆车没有把他带到他所希望的巴黎城郊地区去。
展开全部
首先前面是主语从句,省略了关系代词that(或which)
the next car that the boy stopped 小男孩拦住的下一辆车 that the boy stopped 修饰car
小男孩拦下的第二辆车没有像他所希望的那样载他去巴黎市中心
as he hoped it would状语,这里省略了take him into the downtown areas of paris ,为了句子的简洁,省略掉了这段冗余的尾巴,因为前面有提到,并不影响表达。
the next car that the boy stopped 小男孩拦住的下一辆车 that the boy stopped 修饰car
小男孩拦下的第二辆车没有像他所希望的那样载他去巴黎市中心
as he hoped it would状语,这里省略了take him into the downtown areas of paris ,为了句子的简洁,省略掉了这段冗余的尾巴,因为前面有提到,并不影响表达。
追问
怎么大部分人都说是定语从句?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
该句的完整表达应该是:
the next car (which) the boy stopped did not take him into the downtown areas of paris as he hoped it would
在这里Stop是拦车的意思,使车停下来。stopped后面省略了东西,就是上面的which,定语从句的引导词,也是stop的形式宾语,在定语从句中倒装了而已。
the next car (which) the boy stopped did not take him into the downtown areas of paris as he hoped it would
在这里Stop是拦车的意思,使车停下来。stopped后面省略了东西,就是上面的which,定语从句的引导词,也是stop的形式宾语,在定语从句中倒装了而已。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
car后面的 the boy stopped 是一个定语从句,省略了关系代词that或which。as是一个连词,所以as后面是新的句子。he hoped it would是he hoped it would take him into the downtown areas of paris 的省略。如此,基本可以判定,这里是两个句子,前面一个句子包含了一个从句。后面的句子包含一个宾语从句。
翻译过来是,这个男孩接下来拦住的车并没有如他所愿,把他带到巴黎市区。
翻译过来是,这个男孩接下来拦住的车并没有如他所愿,把他带到巴黎市区。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不是,stopped是修饰the boy的,指那个小男孩搭的(那辆出租车)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询