
一句英语求翻译…急!!
Whenyouopenyourselfuptoanykindofchange,youmustcultivateself-confidenceandawillingness...
When you open yourself up to any kind of change,you must cultivate self-confidence and a willingness to get out of the good-girl role ofbeing seen not heard. (特别是最后部分不理解…求教高手~谢谢了!)
展开
4个回答
展开全部
好像是当你决定接受各种变化时,你必须培养自信和愿意从一个幼稚的女孩中走向成熟,应该是思想的成熟。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当你直面任何种类的变化时,必须要培养自信,要有放弃平时扮演一个对外界事物充耳不闻的“淑女”角色的勇气。
可能句子读起来有些拗口,你自己再组织一下,但大体是这个意思。
可能句子读起来有些拗口,你自己再组织一下,但大体是这个意思。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
当你开放自我去面对各种机遇,你必须培养自信和意愿,从那种闻所未闻的好女孩的角色中走出来。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不要太直白的翻译那个我也会,要稍微优美点看起来像句名言的 谢谢了! 既然是培根的,就不要改了,用原文最好: Travel, in the younger sort,
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询