
有没有精通日语和英语的朋友帮忙看下这句话里日文部分怎么翻译?
他前面说到中文的“说”字有:shuo(讲话),shui(说服)两层意思,我想知道后面括号里那句话说日语里也保留着一种区别,是指的日语中的什么字、什么音和意义?...
他前面说到中文的“说”字有:shuo(讲话),shui(说服)两层意思,我想知道后面括号里那句话说日语里也保留着一种区别,是指的日语中的什么字、什么音和意义?
展开
2个回答
展开全部
在日文中指代“说”的两种读音ぜい(zei)和せつ(setsu)。作为shui的ぜい,现在已经不常使用,只在一些词内存在惯用读法,例如游说(ゆうぜい yuuzei)。更多的是后者shuo的せつsetsu
追问
好的,十分感谢~~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
在日文中,同一个日文汉字“说”是对应于下面两个平假名的:
ぜい 说
せつ 说
前者相当于汉语的shui(说服,游说),后者相当于汉语的shuo(说话,说唱,自说自话)
ぜい 说
せつ 说
前者相当于汉语的shui(说服,游说),后者相当于汉语的shuo(说话,说唱,自说自话)
追答
zei'en 即 ぜいえん,也就是“说苑”的罗马音。
对应于汉语,应当发音是 shui yuan,而不是 shuo yuan。
这两段话就是在探讨汉语中“说”的两个发音 shui 和 shuo,以及“说苑”的发音究竟应当是 shui yuan 还是 shuo yuan。
通过对比日语发音,以及汉字“说”发音与意思的对照,作者认为“说苑”应当是 shui yuan。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询