英语新闻翻译
TheconflicthavelefttheSupremeCommitteewitheggonitsfaceandgivenhopetohissupporterswill...
The conflict have left the Supreme Committee with egg on its face and given hope to his supporters will he have the last laugh?
1.这里面有个短语似乎是leave sb. with sth.,这个短语该如何理解?
2.最后的will he have the last laugh是个什么从句?如果是定语从句,居然把主语who给省略了,这是不应该的。 展开
1.这里面有个短语似乎是leave sb. with sth.,这个短语该如何理解?
2.最后的will he have the last laugh是个什么从句?如果是定语从句,居然把主语who给省略了,这是不应该的。 展开
3个回答
展开全部
1. leave sb. with sth: 朗文词典的释文: result of accident/illness/event [ transitive ] if an event, accident, illness etc leaves you in a particular condition, you are in that condition because of it.其实就是后果、结果的意思。
2. 我认为,前面一句到his supporters就结束了,Will he have the last laugh?是另起一句问句,否则讲不通。
全文翻译如下:
这一冲突结果使得最高委员会丢尽了脸,并且给予他的支持者以希望。他会笑到最后吗?
2. 我认为,前面一句到his supporters就结束了,Will he have the last laugh?是另起一句问句,否则讲不通。
全文翻译如下:
这一冲突结果使得最高委员会丢尽了脸,并且给予他的支持者以希望。他会笑到最后吗?
展开全部
我觉得原文很有问题,最简单一点,the conflict是单数,后面应该用has才对吧。另外his supporters后面应该加个破折号或冒号,即will he have the last laught是他的支持者思考的问题。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
该冲突使最高委员会颜面丢尽,进而让他的支持者有了希望,他将笑到最后吗?
leave sb with sth,将某物丢给某人,西方很多当政的在公众场合会被反对者往身上丢鸡蛋,这一般是很没面子的事情;
will he……这是疑问句,并非特殊疑问句,所以当然不用who。
leave sb with sth,将某物丢给某人,西方很多当政的在公众场合会被反对者往身上丢鸡蛋,这一般是很没面子的事情;
will he……这是疑问句,并非特殊疑问句,所以当然不用who。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询