清明节英文怎么说。
4个回答
展开全部
清明节:Tomb-Sweeping Day或者Qing Ming Festival
作为节日和节气的清明节,它们的英文说法是不同的。
作为节日的清明节一般翻译为“Tomb Sweeping Festival”或者“Tomb-sweeping Day”,扫墓节或扫墓日。这个翻译着重强调了清明节的重要习俗“扫墓”。这种说法的好处是,老外一听就能大概明白这个节日的背后含义。
再谈到作为节气的清明,它被译为“Clear and Bright”,清洁和明亮。我们也不难发现,这种译法强调的是清明时节的气候状况,和其他节气的翻译出发点一致。比如立夏被译为“Summer begins”、小寒、大寒分别被译为“Slight cold”和“Great cold”。
清明是二十四节气之一,在仲春与暮春之交,也就是冬至后的第108天。中国汉族传统的清明节大约始于周代,距今已有二千五百多年的历史。
2017-04-05 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
清明节
[词典] Tomb-sweeping Day; Qingming Festival; Pure Brightness Festival;
[例句]明天就是清明节了,又到了扫墓的时间。
It's Qingming Festival tomorrow, it's time to go to paying respect to the dead.
[词典] Tomb-sweeping Day; Qingming Festival; Pure Brightness Festival;
[例句]明天就是清明节了,又到了扫墓的时间。
It's Qingming Festival tomorrow, it's time to go to paying respect to the dead.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Tomb-sweeping
Day
呵呵
希望对你有所帮助
祝楼主进步哈
Day
呵呵
希望对你有所帮助
祝楼主进步哈
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可以小子很棒了我也不知道为什么要这样给你点赞
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询