翻译下面这段韩文,不要机翻 250

다섯째,결론부분은상대0... 다섯째,결론 부분은 상대방이 재차 무슨 뜻이냐고 질문해 오지 않도록 자신이 의도한 바를 명확하게 전달하는 맺음말을 쓰는 것이 중요하다.
이를 위해,상대방의 가부나 동의여부를 요청하는 경우 상대방이 쉅게 한눈에 알아보도록 강조 부분을 밑줄이나 고딕체로 하는 것이 필요하며 추후 증거 제시를 위하여 필요한 경우 사안의 완급,중요도에 따라 팩스,전자우편보다는 정식문서로서의 편지를 등기우편 등으로 송부하는 것이 나중에 분쟁 소지를 없애고 자신을 법적으로 보호하는 가장 확실한 방법이다.
展开
 我来答
弟弟不能输
2018-09-18 · TA获得超过3557个赞
知道大有可为答主
回答量:1303
采纳率:87%
帮助的人:236万
展开全部
你好,
原文翻译为:
第五,结论部分最重要的是使用明确传达自己的意图,以免被对方问到什么意思。为此,要求对方的可否或同意与否的话,要让对方注意一眼,把强调部分加上下划线部分或者用黑体来做,因此根据证据制度,必要的情况下,根据公司内的完备、重要程度的传真、电子邮件“多”是以正式文件发送信件登记为挂号信,这是以后消除纷争的最确切的方法。
谢谢。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式