关于“be aimed at”的用法
这个短语中aim是动词,所以这是个被动短语。那么这个句子Thebookisaimedatthechildren就应该理解为这本书被针对于儿童这样翻译是不是有些怪啊。还请高...
这个短语中aim是动词,所以这是个被动短语。
那么这个句子The book is aimed at the children
就应该理解为 这本书被针对于儿童 这样翻译是不是有些怪啊。
还请高手详细指导。谢谢! 展开
那么这个句子The book is aimed at the children
就应该理解为 这本书被针对于儿童 这样翻译是不是有些怪啊。
还请高手详细指导。谢谢! 展开
2个回答
展开全部
be aimed at 是一种固定的用法,有其本身的意思: 旨在,为了,以....为目的。at 是介词后边一般跟动名词形式或是单纯的名词。
有些时候句子中有表示被动的词,但是翻译是可以意译,不用直译。
Russia's offensive could be aimed at threatening Mr Lukashenka rather than deposing him.
俄罗斯的进攻其目的不在于废黜他的政权,而在于威慑他
有些时候句子中有表示被动的词,但是翻译是可以意译,不用直译。
Russia's offensive could be aimed at threatening Mr Lukashenka rather than deposing him.
俄罗斯的进攻其目的不在于废黜他的政权,而在于威慑他
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询