日语翻译问题
この船は、长年货物の运送に使われてきたが、今年その役目を终えることになつた。分析下这句话的语法、句型,还有意思等,把我当一个不懂日语的白痴教育...
この船は、长年货物の运送に使われてきたが、今年その役目を终えることになつた。分析下这句话的语法、句型,还有意思等,把我当一个不懂日语的白痴教育
展开
4个回答
展开全部
【意思】这只船常年以来被用于货运,今年它的这个使命结束了(退役了)。
【整体分析】
この船は、主语
长年货物の运送に使われてきたが 有定语后置的感觉使整个句子前后呼应意思联通贯穿类似条件状语
今年その役目を终えることになつた 最后是动宾结构
【句子的形成】
其实他想说就是‘この船はその役目を终えることになった’=这条船完成了他的使命,这是句子的主干部分。
但是是什么样的使命呢?所以引申出来了‘长年货物の运送’,=常年货物运动(的使命)
这样句子就相对完整了,但是加上了时间使句子更丰满了,就形成了整个个句子。
【语法】
この船:是(被动语态中的)主语
は:表示强调前面的词语,千万不可以当做‘是’来使用,
意思是说关于前面这个词的问题我要说了。给听话的人一个提醒的概念。
长年货物の运送に:在这个短句是被动语态的目的语,
而这个短句子又构成了整个句子的一个类似于条件状语的作用;
使われてきたが: 是短句中的谓语,きた是“来る”的过去式。
表示一直以来,表示前面动作的一直以来的一个延续状态。
今年:今年(为止),是时间状语
その役目を:(它的)那个使命,是宾语(其中前面的短句中体现的使命在这里给予了使命是什么样的使命的解释)
终えることになつた:完成了....。本身是个动词短语做谓语,ことになった表示客观地自然而然顺乎道理而形成的结果。
这样解释能理解吗?如有问题请再联络,学习顺利!
【整体分析】
この船は、主语
长年货物の运送に使われてきたが 有定语后置的感觉使整个句子前后呼应意思联通贯穿类似条件状语
今年その役目を终えることになつた 最后是动宾结构
【句子的形成】
其实他想说就是‘この船はその役目を终えることになった’=这条船完成了他的使命,这是句子的主干部分。
但是是什么样的使命呢?所以引申出来了‘长年货物の运送’,=常年货物运动(的使命)
这样句子就相对完整了,但是加上了时间使句子更丰满了,就形成了整个个句子。
【语法】
この船:是(被动语态中的)主语
は:表示强调前面的词语,千万不可以当做‘是’来使用,
意思是说关于前面这个词的问题我要说了。给听话的人一个提醒的概念。
长年货物の运送に:在这个短句是被动语态的目的语,
而这个短句子又构成了整个句子的一个类似于条件状语的作用;
使われてきたが: 是短句中的谓语,きた是“来る”的过去式。
表示一直以来,表示前面动作的一直以来的一个延续状态。
今年:今年(为止),是时间状语
その役目を:(它的)那个使命,是宾语(其中前面的短句中体现的使命在这里给予了使命是什么样的使命的解释)
终えることになつた:完成了....。本身是个动词短语做谓语,ことになった表示客观地自然而然顺乎道理而形成的结果。
这样解释能理解吗?如有问题请再联络,学习顺利!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-01-15
展开全部
首先,正确的应该是“。。。今年その役目を终えることになった。”不是“。。。今年その役目を终えることになつた。”
这句话的意思是:“这条船,常年都在用来运送货物。今年它的使命算是结束了。”
“この船は”:主语。
“长年货物の运送に”:被动语态的主语。
“使われて”:“使う”的被动态。
“きた”:“来る”的过去式。
“が”:接续词,表明后面话又话说。
这句话的意思是:“这条船,常年都在用来运送货物。今年它的使命算是结束了。”
“この船は”:主语。
“长年货物の运送に”:被动语态的主语。
“使われて”:“使う”的被动态。
“きた”:“来る”的过去式。
“が”:接续词,表明后面话又话说。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
该船于长年的货物运输用于,但今年的结束。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询