求日语大佬翻一下面这段话,急用感谢了(不要机翻)
大学に出ない日は、私は真砂町の坂をのぼって、壱岐坂の上に出た。
(不去大学的日子里,我就登上真砂町的坡上,再上到壱岐坂上面去。)
私は、そこで立ちどまって富士を见た。
その富士は図书馆から见る富士には及ばなかったが、やはり美しい姿であった。
(我站在那里看到了富士山)
(那里看到的富士山,没有在图书馆看到的富士山棒,但依然很美。)
私はしばらく富士を见つめていたが、ふと気づくと私の立ちどまった町かどに、下宿か旅馆らしい立派な二阶建てがあった。
(我久久地注视着富士山,忽然意识到我站立着的这个城镇的一角,有一个下榻旅馆,是一个不错的二层建筑)
何気なくその看板を见ると、その看板には富士见馆という屋号がかかれてあった。
(不经意间看了一下旅馆的招牌,那个招牌上写着富士见馆的屋号。)
「ああ、この富士见馆なら、たしかに当士が见える」私は思わずそう独りごとをつぶやいていた。
(啊,如果这个是富士见馆的话,这的是名副其实,最适合观赏富士的旅馆了。)
そして、母が考えている私の下宿は、こんな下宿ではないかと、ふっと思った。
(然后,忽然想到,或许,妈妈考虑的我的下榻住所的话,就是这样的住所吧。)
すると、笑いが腹の底からこみ上げてきて、私は、道をとおる人が不思议そうに笑っている私を见つめるほど、声をたてて笑った。
(这样一来,不禁开怀大笑,路人奇怪地看着大笑的我,我就越发地笑出了声。)
だが、笑っているうち、私の笑いは、私の頬に淋しく冻りついてしまった。
(但是,笑着笑着,我的笑容在我的脸渐渐地凝结为一个落寞和孤独。)