求一篇关于中国春节的简短的作文 日语版

贴近于现实生活的!~... 贴近于现实生活的!~ 展开
 我来答
rmzhmc
2012-01-15 · TA获得超过5415个赞
知道小有建树答主
回答量:1275
采纳率:57%
帮助的人:1065万
展开全部
春节 春节
みなさんご存知かとは思いますが中国は旧暦でお祝いする习惯があり、毎年元旦(新暦の1月1日)が过ぎてからしばらくすると、また旧暦のお正月がやってきます。この日から1周间、连休が始まります。
春节「しゅんせつ」になると学校や会社はもちろん、レストラン、商店、市场も轩并みお休みです。人々は皆、地方の実家に帰ります。
大晦日の夜は、一家だんらんの大切な时で、一家の人たちがすべて集まって年越しのごちそう「年夜饭」に舌つづみを打つ。一晩中一睡もせず新年を迎える人も多く、これを「守歳」と呼びます。また、堤灯をつるし、五色の布を饰り、街中のあちこちで爆竹を鸣らし、花火を打ち上げ、旧正月を祝います。东南アジア、香港では小さなミカンがたくさんなった木に赤いお年玉袋をつり下げた『大吉大利』が街中で见かけられます。
春节には亲戚や友人知人、商売上の付き合いのある人々の家を访问し、贺辞を述べ、名刺がわりの挨拶状(年贺状の原形)にめでたい言叶が书かれた「拝牌」を渡します。もっとも最近では、インターネットでグリーティングカードを送るということも珍しいことではなくなってきました。子供たちが一番楽しみにしているのが、「红包、圧歳銭」と呼ばれるお年玉です。

春节の由来
春节の由来には色々ありますが、一番有名なのが、大昔「年」と纳模いう狞猛な獣がいて、毎年旧暦12月30日の夜に姿を现し、人を食べていたといいます。この獣を退治するため、人々は食物を供え、身を潜めて隠れていました。獣がそれを食べに来ると皆、赤い棚茄芦服を着て、松明をともし、爆竹をならして獣を袋叩きにしました。獣は惊いて逃げ出し、人々は大喜びしたといいます。
その後、毎年この时期になるとお互いに祝福し合い、「万事如意=全てうまくいきますように」、「恭喜発财=お金持ちになれますように」と书いた红色の「春联=新年に门や入口の戸に贴る、おめでたい対句」を玄関に贴り出し爆竹を打ち鸣らすようになりました。
最近、中国都市部では爆竹や花火による火事が频繁に発生するなどの理由で、规制されるようになりました。

春节カレンダー
旧暦12月23日:「祭灶节」「送灶」
この日、一家の诸事をつぶさに见てきた灶(かまど)の神である「灶神(そうしん、灶君とも言う)」が、「玉皇上帝」に报告のために天に上る旅にでます。「玉皇上帝」は道教と链带仏教の混淆(こんこう)したもので、元始天尊のような神格の高い神ではなく、ふつうの人间が直接関わりあうことのできる最高の神であると考えられています。「灶神」の报告を受けて审査し、人间の言行の善悪を判断します。善行が多ければ幸福を授け、悪行が多ければ厄灾を科します。ですから、人々は灶神のご机嫌をとったり、"甘い报告"をしてもらうために饴をお备えする习惯もあるようです。
旧暦12月24日:「扫房日」
扫房日のいわれは、昔、人には「三屍神」というとても意地の悪い、人の悪口が大好きな神が着いており、この三屍神は天に上っては大神様に人间世界での天の悪口嘘八百を并べて报告していた为、本当のことを知らない怒った天は人间世界の蜘蛛の巣が张っている家はすべて溃すよう命令しました。これを见た三屍神は楽しくてたまらず、自分で家々に蜘蛛の巣を挂けてまわりました。しかしある日灶神がこれを発见し、灶王爷と相谈し、人々に蜘蛛の巣を张らないよう、毎年12月24日に扫除をするよういいつけました。それからぴたりと溃される家もなくなったということです。灶祭りが终わるといよいよ年越しの准备が始まります。
旧暦12月31日:「除夕」「年三十」=大晦日
除夕(じょせき)、灶の神様が帰って来る日です。お备えの饺子を一家で包みます。このときの饺子は「元宝」という昔の金の形(船にお馒头が乗っているような形)に包み、山盛り盛られた饺子はお金持ちになる意味をもち、更に饺子に绮丽に洗ったコインを包みんでおき、一番先に食べ当てた人はその年金持ちになると言われています。饺子には新と旧が入れ替わる「更歳交子」という意味もあります。饺子を食べる习惯は、12月、寒く耳も冻る様子を见た医者が、贫乏な人にも寒さを凌げる食事として考えられたとも言われています。その为昔の饺子の具は羊肉や唐辛子等体温を高める作用のある材料が使われていました。
春联を家々の玄関の左右に分けて贴ります。また玄関のドアは、翌日の正月一日の朝まで开けてはいけないと言われています。
夕饭を食べ终ると、年长者が子供たちに「红包·圧歳銭(お年玉)」をあげます。红包は亲から子へ、既婚者から未婚者に赠られるものでした。今では旧正月前のボーナスを「红包」と呼んでいます。红色は力、愉快、楽しい运を象徴する中国人の大好きな色です。「圧」は邪悪な神を押しつぶし、「歳」は「崇」と同じ発音のため、圧歳銭をもらった子供は平安に一年を过ごすと言われました。
大晦日の夜は、一睡もせず夜を明かす习惯があります。深夜零时になると家の中にいた悪鬼や妖魔、悪霊を一気に退散させて、歳神様を呼びこもうという意味を込め、爆竹が朝まで鸣り响きます。これは残酷で狞猛な人を食う「年」という动物を撃退するためで、明かりをつけたまま一家全员起きています。

旧暦1月1日 初一
年始回り「拝年」を始める。元日、1月1日は奇数の重なる日なので女性は外出しないほうがいいとされます。男性は亲戚や友人知人、商売上の付き合いのある人々の家を访问し、贺辞を述べます。名刺がわりの挨拶状(年贺状の原形)にめでたい言叶が书かれた「拝牌」を渡し、子供たちに「红包」を渡します。
~挨拶の言叶いろいろ~
「恭喜发财」 财产がたまるように恭しく喜びましょう
「万事如意」、「五福临门」、「新春大吉」、「五谷豊穣」、「财源广进」、「财运亨通」、「金玉満堂」、「千金百顺」 财を成し豊かになることから家族の幸せと、愿い事がかなうように
「新年好」 良いお年を
「新年快楽」 楽しい一年を
「新年万事如意」 自分が思った通りの一年を
「新年心想事成」 自分は思う事が実现出来るように

旧正月の二日目
亲戚や亲友、隣人への引き続き年始回り「拝年」を行います。
2日から女性も晴れ着を着て年始の挨拶にでかけます。
男性たちは酒を饮み、麻雀などの博打に1年の运を托します。
正月には「破」、「苦」、「空」、「割」、「砕」、「终」、「绝」、「亡」、「失」などが縁起の悪い言叶は口にしてはいけません。
结婚して家を出た娘たちが両亲の家へ戻ってくる日でもあります。新婚の场合は、その夫も赠物をもって一绪に颜を见せます。

旧正月4日目
初诣。
午後には、灶の神が従者とともに玉帝のところから帰って来るのを迎えるために、お供え物の准备をします。灶の神が帰ると、神の监视から解放されていた期间も终わりです。

旧正月5日目 初五·破五 福の神の诞生日
酒肴を并べて、福の神を迎えます。お供え物は祭坛から下げられ、いつもの生活に戻る日です。
昔の习惯では、农暦の12月23日から、正月の15日までは「大年(新年を迎える期间)」とされていますが、本当の「新年」は、大晦日の日から新春の初五(农暦正月五日)までで、この五日间は、「火」を点けず、「铗み」に触れず、「包丁」にも触らない生活をします。伝说によると、火をつけて料理を作ると「火事の灾」にあい、铗みを使うと「口喧哗の灾?にあい、针で裁缝をすると「目の灾」にあい、包丁を使うと「出血の灾」にあい、又、ゴミを舍てずに「宝を贮める」とされていますが、一年间苦労してきた家庭の主妇を休ませるという意味もあります。

「破五」の意味は、この日を过ぎればすべての禁固が解禁されて、本当に新しい春を迎え、新しい年が始まるとの意味です。この日を迎える为、北方の多くの家庭では饺子を作り、又わざわざ何个かを破って「破五」を迎えるのです。「初五」の日は新春の始まりだけでなく、「财神(财产を配る神)」の诞生日とも言われています。

旧正月1月15日:「元宵节」
正月最後の行事が15日の「元宵节(げんしょうせつ)」です。
百度网友8d0df2a
2012-01-17 · TA获得超过2092个赞
知道答主
回答量:42
采纳率:0%
帮助的人:17.5万
展开全部
春节(旧暦正月初一)は、中华民族の最も盛大な伝统的佳节です。春节过の歴史は、尭舜时代を遡ることができたことに上がることができて、ただあのときの春节はそうでなく正月にいる。到汉武帝时代は、やっと确定してもって旧暦正月の年の始めとして、正月初一は新年として、まっすぐに相は今に至ることに沿う。
春节は古代に”元旦”、”元日”と呼ぶ、或”三元”。辛亥革命以後に、我が国は西暦纪年を采用することを开始する。ために区别する旧暦と太阳暦の2个の”旧正月前後の时期”は、すぐ旧暦の年を”春节”を改称して、それで太阳暦の年を”元旦”と呼ばれる。
“年”に関して、それが太古时间の1种の怪獣であると言い伝えて、头上であることは触角を生やしていて、十分にすさまくて、それぞれ歳寒に到达することはすべてでして、まもなく掠の食べが人をかむことに出て来る。人々はそれを防卫するため、ちょっと今に到达して、便の聚は并して、かがり火を起こすことを燃やして、1本の根竹子を投入して、それに”ぱんぱん割る”を差し出す破裂は声を出して、”年”を駆け足を惊かす。一夜に过去に、一同は无事に済んで、そこですぐ喜んで相互に祝汪弯贺することを示して、豊富な食べ物が并して喰うことを取り出す。こんな年は1年を回复して、すぐ愉快の祝日の――”越年”を形成した。それから1种が”年”に五谷豊作があることであると言い伝える意味。

过去からの”年”今まで春节は、形はたくさんなる风俗习惯。除夜年越しのようで、春联を贴って、年画を贴って、縄状梁高爆竹、舞の竜、舞狮子を放して、饼などの习俗を喰って、今に至ることはまだ流行している。

春节的来由

春节(农历正月初一),是中华民族最隆重的传统佳节。过春节的历史,可以上溯到尧舜时代,不过那时的春节不是在正月。到汉武帝时代,才确定以农历正月为岁首,正月初一为新年,一直相沿至今。
春节在古代称为“元旦”、“元日”,或“三元”。辛亥革命以后,我国开始采用公历纪年。为了区别农历和阳历两个“年节”,就把农历年改称“春节”,而把阳历年叫做“元旦”。
关于“年”,传说它是太古时候的一种怪兽,头上长着触角,十分凶猛,每到岁寒将尽,就要出来掠食噬人。人们为了防御它,一到此时,便聚在一起,燃起篝火,投入一根根竹子,使其发出“劈劈啪啪”的爆裂声,把“年”吓跑。一夜过去,大家平安无事,于是就高高兴兴地互相表示祝贺,拿出丰盛的食物在一起吃。这样年复一年,就形成了欢乐的节日——“过年”。还有一种传说是“年” 有五谷丰收的意思。
从过去的“年”到现在的春节,形成了很多风俗习惯。像除夕守岁、贴春联、贴年画、橡陵尺放鞭炮、舞龙、舞狮、吃年糕等习俗,至今仍在盛行。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友b936f88a
2015-12-09 · 知道合伙人教育行家
百度网友b936f88a
知道合伙人教育行家
采纳数:15505 获赞数:379087
爱好日语,电脑和电玩,现任燃气公司操作人员。

向TA提问 私信TA
展开全部
  春节(旧暦正月初一)は、中华民族の最も盛大な伝统的佳节です。春节过の歴史は、尭舜时代を遡ることができたことに上がることができて、ただあのときの春节はそうでなく正月にいる。到汉武帝时代は、やっと确定してもって旧暦正月の年の始め判州として、正月初一は新年として、まっすぐに相は今に至ることに沿う。
  春节は古代に”元旦”、”元日”と呼ぶ、或”三元”。辛亥革命以後に、我が国は西暦纪年を采用することを开始する。ために区别する旧暦と太阳暦の2个の”旧正月前後の时期”は、すぐ旧暦の年を”春节”を改称して、それで太阳暦の年を”元旦”と呼ばれる。
  “年”に関して、それが太古时间の1种の怪獣であると言い伝えて、头上であることは触角を生やしていて、十分にすさまくて、それぞれ歳寒に到达することはすべてでして、まもなく掠の食べが人をかむことに出て来る。人々はそれを防卫するため、ちょっと今に到达して、便の聚は并して、かがり火を起こすことを燃やして、1本の根竹子を投入して、それに”ぱんぱん割る”を差し出す破裂は声を出して、”年”を駆け足を惊かす。一夜に过去に、一同は无事に済んで、そこですぐ喜んで相互に祝贺することを示して、豊富な食べ物が并して喰うことを取り出す。こんな年は1年を回复して、すぐ愉快の祝日の――”越年”を形成した。それから1种が”年”に五谷豊作があることであると言い伝える意味。

  过去からの”年”今まで春节は、形はたくさんなる风俗习惯。除夜年越しのようで、春联を贴って、年画を贴って、縄状爆竹、舞の竜、舞狮子を放して、饼などの习俗を喰って、今に至ることはまだ流行している。

  春节的来由

  春节(农历正月初颤冲侍一),是中华民族最隆重的传统佳节。过春节的历史,可以上溯到尧舜时代,不过那时的春节不是在正月。到汉武帝时代,才确定以农历正月为岁首,正月初一为新年,一直相沿至今。
  春节在古代称为“元旦”、“元日”,或“三元”。辛亥革命以后,我国开始采用公历纪年。为了区别农历和阳历两个“年节”,就把农历年改称“春节”,而把阳历年叫做“元旦”。
  关于“年”,传说它是太古时候的一种怪兽,头上长着触角,十分凶猛,每到岁寒将尽,就要出来掠食噬人。人们为了防御它,一到此时,便聚在一起,燃起篝火,投入一根根竹子,使其发出“劈劈啪啪”的爆裂声,把“年”吓跑。一夜过去,大家平安无事,于是就高高兴兴地互相表示祝贺,拿出丰盛的食物在一起吃。这样年复一年,就形成了欢乐的节日——“过年”。还有一种传说是“年” 有五谷丰收的意思。
  从过去的“年”到现在的春节,形成了很多风俗习惯。像除夕守岁、贴春联、贴年画、放鞭炮、舞龙、舞狮、吃年糕等习俗,至今仍在茄吵盛行。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
承诺不了借口
2012-01-15
知道答主
回答量:44
采纳率:0%
帮助的人:16.9万
展开全部
春の祝日である旧正月简敬は韩国のもっとも重要なものです。それは、1月液咐歼1日、中国旧暦カレンダーです。それは中国の中国の一ヶ月前のある日、通常、名节者たちが家の服を买ってと食品がインテリア。新年を控えており、1世帯が集まる食事や谈话、テレビを见たある夜、子供たちは一番の喜闹冲びを得ることができるので彼らから亲やに大きな両亲だった。旧正月の中国人たちが好んでギョーザを食べます。彼らの隣人と友达に来たのに、と新年明けましておめでとう!大长征を约半月の新年祝贺会。
追问
本当にありがとう でも 能在长点吗?  谢谢 谢谢 ...
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式