跪求法语翻译!!!!!! 30
1.性格开朗,能够以开心,乐观的态度对待每一天的工作2.虚心好学,对于自己不擅长的方面,非常愿意去学习,掌握并运用3.在法国留学,深刻体会到团队合作的重要性,能够找到个人...
1.性格开朗,能够以开心,乐观的态度对待每一天的工作
2.虚心好学,对于自己不擅长的方面,非常愿意去学习,掌握并运用
3.在法国留学,深刻体会到团队合作的重要性,能够找到个人能力和团队合作的平衡点
4.具有坚忍不拔的意志,能在压力下工作,能够将压力转化为动力 展开
2.虚心好学,对于自己不擅长的方面,非常愿意去学习,掌握并运用
3.在法国留学,深刻体会到团队合作的重要性,能够找到个人能力和团队合作的平衡点
4.具有坚忍不拔的意志,能在压力下工作,能够将压力转化为动力 展开
4个回答
展开全部
中垦地说,俺觉得翻译不是首要,文化差异才是需要斟酌的。如果我是法国公司招聘部门经历,对这样的简历或许不会太上心,因为这几条自我介绍可能太过于“中国化”,简单地说就是“假大空”,法国人难以理解。
第一句:“乐观地对待每天工作”,这不能算是个人优势,因为这是进入任何部门工作的基本要求。法国人可能不会理解你具体想表达什么。
第二句:“虚心”在法国不是美德。“乐意学习新事物”可以提及,但同第一条,这属于基本属性,不能算是个人优势。
第三句:很好。团队精神是要提及的。但需要具体一点,比如“能快速融入文化背景不同的群体”,“有良好的口头表达和沟通交流能力”等。“平衡点”这个说法太复杂,法国人相对咱们比较头脑简单,习惯于直白的表达,不喜欢迂回委婉。(所以俺说要考虑到文化差异)
第四句:可以简单地说你不怕压力,甚至喜欢在有一定压力的环境下工作,因为激发灵感。
总体来说,需要简单,直白,一针见血,而且个性化,具体化,只提你有别人没有的,不要泛泛而谈。
建议你用以下词句:
1. positif(ve) et ouvert d'esprit, je suis passionné(e) par...(你的专业领域)
积极且思维开放,我酷爱我的专业
2. curieux(se) et dynamique, ayant une bonne capacité d'analyse et d'adaptation, je suis prêt(e) à faire face aux situations imprévues.
有好奇心和进取心,并有较好的分析和适应能力,我在未知领域里会随机应变
3. De caractère communicatif(ve),j'ai un bon esprit d'équipe et une bonne connaissance de la culture française, je m'intègre facilement à mon groupe de travail.
善于交流,有合作精神,且了解法国文化,我能很快融入小组工作。
4. Autonome et responsable, j'ai une grande capacité de travailler sous pression dans des circonstances particulières.
有自主能力和责任心,在某些特定境况中也有能力在压力下工作。
。。。。以上仅为建议和参考,当然,在自信的前提下也不能过于吹嘘自己没有的能力。总之扬长避短,争取独树一帜。
第一句:“乐观地对待每天工作”,这不能算是个人优势,因为这是进入任何部门工作的基本要求。法国人可能不会理解你具体想表达什么。
第二句:“虚心”在法国不是美德。“乐意学习新事物”可以提及,但同第一条,这属于基本属性,不能算是个人优势。
第三句:很好。团队精神是要提及的。但需要具体一点,比如“能快速融入文化背景不同的群体”,“有良好的口头表达和沟通交流能力”等。“平衡点”这个说法太复杂,法国人相对咱们比较头脑简单,习惯于直白的表达,不喜欢迂回委婉。(所以俺说要考虑到文化差异)
第四句:可以简单地说你不怕压力,甚至喜欢在有一定压力的环境下工作,因为激发灵感。
总体来说,需要简单,直白,一针见血,而且个性化,具体化,只提你有别人没有的,不要泛泛而谈。
建议你用以下词句:
1. positif(ve) et ouvert d'esprit, je suis passionné(e) par...(你的专业领域)
积极且思维开放,我酷爱我的专业
2. curieux(se) et dynamique, ayant une bonne capacité d'analyse et d'adaptation, je suis prêt(e) à faire face aux situations imprévues.
有好奇心和进取心,并有较好的分析和适应能力,我在未知领域里会随机应变
3. De caractère communicatif(ve),j'ai un bon esprit d'équipe et une bonne connaissance de la culture française, je m'intègre facilement à mon groupe de travail.
善于交流,有合作精神,且了解法国文化,我能很快融入小组工作。
4. Autonome et responsable, j'ai une grande capacité de travailler sous pression dans des circonstances particulières.
有自主能力和责任心,在某些特定境况中也有能力在压力下工作。
。。。。以上仅为建议和参考,当然,在自信的前提下也不能过于吹嘘自己没有的能力。总之扬长避短,争取独树一帜。
展开全部
1, Ouvert et optimiste, je suis toujours actif dans le travail de tous les jours.
2, Curieux et bon sens d'adaptation, je suis prêt pour tout type d'apprentissage
3, Je suis autonome, mais je sais également m'intégrer dans un équipe
4, Résistant et endurant, je supporte très bien les pressions du travail, et rester motivé.
所有翻译均假设楼主是男性,第三句中,去掉了在法国留学这一段,个人觉得没啥用,跟后面的内容也没啥关系
内容稍有修改,以我认为更适合求职的方向修改的。
仅供参考
2, Curieux et bon sens d'adaptation, je suis prêt pour tout type d'apprentissage
3, Je suis autonome, mais je sais également m'intégrer dans un équipe
4, Résistant et endurant, je supporte très bien les pressions du travail, et rester motivé.
所有翻译均假设楼主是男性,第三句中,去掉了在法国留学这一段,个人觉得没啥用,跟后面的内容也没啥关系
内容稍有修改,以我认为更适合求职的方向修改的。
仅供参考
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1, girl scouts of the united states serein. Traitement l’optimisme chaque jour
2.peuvent candidater à un diplôme de modestie mordre, ne maîtrisent pas pour des études, est tout à fait disposée à comprendre et appliquer
3. En France et a pleinement conscience de l’importance de la coopération en équipe, pourrait trouver du travail d’équipe et équilibre
4. La volonté au travail, sous la pression, transformer la pression
2.peuvent candidater à un diplôme de modestie mordre, ne maîtrisent pas pour des études, est tout à fait disposée à comprendre et appliquer
3. En France et a pleinement conscience de l’importance de la coopération en équipe, pourrait trouver du travail d’équipe et équilibre
4. La volonté au travail, sous la pression, transformer la pression
追问
哥们第一句是法语吗
追答
Tempérament optimiste, l’optimisme de traitement pasé muy bien.a chaque jour不好意思,第一句发错了,我还回答了令一个是英语的,搞混了.这次是对的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1, Je suis ouvert(e), optimiste, je ferrais tous mes efforts dans mes traveaux.
2,Je suis ravi(e) d'apprendre de nouvelles connaissances, et en ce que je ne suis pas fort(e) j'ai toujours envie de l'apprendre, de le maîtriser et en fin de l'appliquer.
3,Pendant mes études en France, j'ai compris par expérience personnelle que la coopération du groupe était importante, et je pourrais bien m'adapter à mon groupe.
4,Je suis accrocheur(-euse), je pourrais bien réaliser mes tâches sous la pression en transformant la pression en motivation.
作为过来人,给你点建议:
首先依我的经验,你的第二句实在是有点……不好。修改或者删去。
然后,第三句,你的中文我都看不出你的时态,你说的“在法国留学”,到底是想说你将要去留学还是说你已经留回来了?按照后文去猜,我就只能选择使用过去时了。
其次,没有按照你的原文一字一句地对等翻译,因为这样的东西太汉语化,不可能翻译成通顺的法语,所以我必须要改变内容,才能有在含义上近似的结构出现,这个你应该要能理解。
最后,这样的东西,最好是找老师翻译、修改。不然你就吃亏了。
预祝好运。
2,Je suis ravi(e) d'apprendre de nouvelles connaissances, et en ce que je ne suis pas fort(e) j'ai toujours envie de l'apprendre, de le maîtriser et en fin de l'appliquer.
3,Pendant mes études en France, j'ai compris par expérience personnelle que la coopération du groupe était importante, et je pourrais bien m'adapter à mon groupe.
4,Je suis accrocheur(-euse), je pourrais bien réaliser mes tâches sous la pression en transformant la pression en motivation.
作为过来人,给你点建议:
首先依我的经验,你的第二句实在是有点……不好。修改或者删去。
然后,第三句,你的中文我都看不出你的时态,你说的“在法国留学”,到底是想说你将要去留学还是说你已经留回来了?按照后文去猜,我就只能选择使用过去时了。
其次,没有按照你的原文一字一句地对等翻译,因为这样的东西太汉语化,不可能翻译成通顺的法语,所以我必须要改变内容,才能有在含义上近似的结构出现,这个你应该要能理解。
最后,这样的东西,最好是找老师翻译、修改。不然你就吃亏了。
预祝好运。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询