定情诗译文

求繁钦的定情诗的译文,不要解析和评论。单单要译文... 求繁钦的定情诗的译文,不要解析和评论。单单要译文 展开
 我来答
等待彭豆豆
推荐于2017-12-16 · TA获得超过667个赞
知道答主
回答量:65
采纳率:100%
帮助的人:14.6万
展开全部
定情诗(原文)
诗/魏晋.繁钦
我出东门游,邂逅承清尘。
思君即幽房,侍寝执衣巾。
时无桑中契,迫此路侧人。
我既媚君姿,君亦悦我颜。
何以致拳拳?绾臂双金环。
何以致殷勤?约指一双银。
何以致区区?耳中双明珠。
何以致叩叩?香囊系肘后。
何以致契阔?绕腕双跳脱。
何以结恩情?美玉缀罗缨。
何以结中心?素缕连双针。
何以结相于?金簿画搔头。
何以慰别离?耳后玳瑁钗。
何以答欢忻?纨素三条裙。
何以结愁悲?白绢双中衣。
与我期何所,乃期东山隅。
日旰兮不来,谷风吹我襦。
远望无所见,涕泣起踟蹰。
与我期何所,乃期山南阳。
日中兮不来,飘风吹我裳。
逍遥莫谁睹,望君愁我肠。
与我期何所,乃期西山侧。
日夕兮不来,踯躅长叹息。
远望凉风至,俯仰正衣服。
与我期何所,乃期山北岑。
日暮兮不来,凄风吹我襟。
望君不能坐,悲苦愁我心。
爱身以何为?惜我年华时。
中情既款款,然后克密期。
褰衣蹑茂草,谓君不我欺。
厕此丑陋质,徙倚无所之。
自伤失所欲,泪下如连丝。

《定情诗》译文

出东门外去郊游, 路上你我邂逅。
想与你幽房相会, 愿陪伴你的左右。
没有桑林便于契合, 情迫于路边绸缪。
喜欢你的风流倜傥, 你也情悦我的姝容。
爱情何以如此深切? 你赠我缠臂金环。
爱情何以如此诚恳? 你赠我戒指银圈。
爱情何以如此谦恭? 你赠我玉石耳环。
爱情何以如此真挚? 你赠我荷包肘后悬。
爱情何以如此缱绻? 你赠我一对玉镯。
我们何以缔结深情? 你赠我彩带玉坠罗。
我们何以心相连? 你赠我针穿同心结。
我们何以得亲近? 你赠我五彩金簪头上别。
我们何以不愿别离? 你赠我玳瑁头钗插发云。
我们何以得欢欣? 你赠我绢质“三带裙。”
我们何以不哀伤, 你赠我白绢内衣贴我身。
你我相约何处? 东山隅。
天色已晚你未来, 山风吹冷我短衣。
远望不见你, 徘徊泪如注。
你我相约何处? 山南面。
时至中午你未来, 风吹我衣杉。
徜徉不见你, 满腔悲愁带期盼。
你我相约何处? 西山边。
夕阳西落你未来, 踟蹰频悲叹。
远望寒风吹, 上下掠衣衫。
你我相约何处? 山北岑。
日没黄昏你未来, 冷风吹衣襟。
寻找你身影, 悲伤满我心。
你为何要爱我? 青春年华自珍惜。
爱情既然忠诚, 该无拘无束亲昵。
提着衣在草地上漫步沉思, 本以为你不会对我有欺。
定是你品质陷于丑陋, 我徘徊流连不知何适。
伤心自己被遗弃, 悲痛欲绝泪流不止。
追问
最后第二句翻错了吧?我在一篇评论中看“丑陋质”是魏晋时期失恋女子的自称。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式