帮忙翻译和解释一下日语句子语法,谢谢

会社は、仕事をしている人など寝る时间が足りない人に店を利用してほしいと言っています。我的理解是:"这个公司说了....",中间的是说话的内容。仕事をしている人など:比如工... 会社は、仕事をしている人など寝る时间が足りない人に店を利用してほしいと言っています。
我的理解是:
"这个公司说了.... ",中间的是说话的内容。
仕事をしている人など:比如工作的人
寝る时间が足りない人:睡眠时间不足的人
【に:这个助词不是很懂表示什么】
【店を利用してほしい:想要利用/使用这家店】这部分也有点疑惑。

主要是搞不懂に,以及一句话的翻译不能理顺。可能上面的理解也有错误。会的人帮个忙,谢谢!
展开
 我来答
枫叶小三
2019-03-09 · TA获得超过137个赞
知道小有建树答主
回答量:195
采纳率:54%
帮助的人:96.8万
展开全部
翻译:公司的策略是想让那些忙于工作导致睡眠不足的人,可以来店里面休息。
和中文一样,词语伴随使用环境的不同,意思也是会有变化。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2019-03-09
展开全部
1,~ 人に(表示对象)店を利用してほしい / (公司表示)希望 ~ 的人去利用这家店。
2,仕事をしている人など寝る时间が足りない(定语句)修饰 → 人
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式