
日语这两句所表达的含义一样?1.雨ふ降りそうだ。 2雨ふ降るだろう。
4个回答
展开全部
雨ふ降りそうだ。翻译:好像要下雨了。指从外部来看,比如阴天了、刮风了,看起来要下雨了。
雨ふ降るだろう。翻译:要下雨了吧。也是表示推测,这种推测既可以由现象来推测(阴天、刮风什么的),也可以由信息来推测(比如天气预报今天要下雨)。
意思和含义基本上都是一样的,有点区别也不是原则性的。
雨ふ降るだろう。翻译:要下雨了吧。也是表示推测,这种推测既可以由现象来推测(阴天、刮风什么的),也可以由信息来推测(比如天气预报今天要下雨)。
意思和含义基本上都是一样的,有点区别也不是原则性的。
展开全部
第一句的意思是:眼看就要下雨了、看样子是想要下雨了。
第二局的意思是:要下雨了。如果是升调的话就是:要下雨了么?
还是有点区别的。
第二局的意思是:要下雨了。如果是升调的话就是:要下雨了么?
还是有点区别的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1,好像要下雨的样子(根据所见而做出的猜测)
2,应该会下雨的吧(主观猜测,无客观根据)
2,应该会下雨的吧(主观猜测,无客观根据)
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不一样哦第一个是好像要下雨了,第二个是下雨了吧
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询