怎么转变英语和中文思维

 我来答
常秀芳宗培
2020-05-03 · TA获得超过3.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.2万
采纳率:33%
帮助的人:1062万
展开全部
你这种情况属于英语听力中的语法障碍。
因为从英语语序和汉语语序的比较分析来看,汉语句子多用前置成分表达语义,而英语句子带有大量的后置成分,这种语法差异直接造成听者的思维障碍。
例如,当听到句子He’s
spent
several
days
repairing
my
old
car时,由于其语序和汉语一致,学生全能听懂,但当听到Doc.Moore’s
a
kind
gentleman
that’s
respected
by
all
the
patients
round
the
town时,由于出现了与汉语语序相悖的后置成分,很多学生只听懂了前半句,导致信息丢失。
解决的办法有很多,比较有效的一种就是,在听力过程中,捕捉句子的关键信息。要正确无误地理解语言信息,必须抓住关键词,忽略次要词。
但我想你一开始很难做到这一点。因为你的本能反应是力图辨清其中的每一个单词,并从记忆中搜索对应的词义与之匹配,由于思维速度跟不上语流速度,其结果就是打断思维的连续性致使信息丢失,严重影响了对全句意义的把握。
我的建议是,听力中,用笔记录或用脑子记住一些关键词或词组,然后把这次词或词组进行组合,靠你的短暂记忆里的信息串联起整句话的意思。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式