急求大神替我翻译成日语 我写的自我pr 求专业 跪谢!!!! 在线等~~~

明明是顾客的错,我还要道歉。自己觉得委屈的同时,要被店长批评了。当时很气愤,但是平静下来想了想了,作为一个即将步入社会的青年来说,遇事就放弃很难在社会立足,被上司重用。在... 明明是顾客的错,我还要道歉。自己觉得委屈的同时,要被店长批评了。当时很气愤,但是平静下来想了想了,作为一个即将步入社会的青年来说,遇事就放弃很难在社会立足,被上司重用。
在这次打工经验中,我学会了能够反省自己,换位思考,遇事冷静,能够为大局考虑。不能应为一点小事就放弃,要在失败中成长。
展开
 我来答
东方不败DFX
2014-06-07 · TA获得超过989个赞
知道小有建树答主
回答量:331
采纳率:0%
帮助的人:324万
展开全部
明らかにお客様の间违いなのに、私は谢るようにします。とてもつらい思いをさせるだけではなくて、また店长に批判させられようになったのです。当时にとても愤慨しましたが静まった後で考えてみれ、间もなく社会に歩み入る青年にとって,もし事柄が起きるならば谛めて、社会に立脚しにくく、もちろん上司に重用させられたのを言うのはありません。
今回アルバイトのを通じて、自分で反省し、相手の立场に立って考え、事柄が起きるのが落ち着いて大局に心を配り、また取るに足りない事柄ため谛めることはできないことなど、いろいろな道理が分かって失败の中で成长しますよう思います。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
神捕铁手
推荐于2016-09-16 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:9838
采纳率:55%
帮助的人:3255万
展开全部
お客さんの问题なのに、结局私が谢らなければなりません。それにやりきれないと思っててながら、店长さんに怒られてしまいました。怒っていたんですが、後落ち着いて考えたら、世の中に踏み込みそうになる若いものの私にとっては、问题ああればすぐ谛めては、やはり社会では食いも难いし、上に重用されもしないですかね。

今度のバイト経験で、私は、自分を反省することも、他人の立场に立って问题を考えることも、问题の前で冷静にすることも、そして大局を考えることもできるようにたりました。ちょいとの困难があったら谛めるのいけないんです。失败からの経験を利用して成长するつもりです。

日语的情感、节奏、口气、表达方式等和中文很不一致。所以按照原文,我也大概就是翻译成这样了。没有你的同意,我也不敢给你乱改。
追问
我同意你帮帮我改的完善一点 跪谢
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
永爱邓紫棋泡沫
2014-06-07
知道答主
回答量:46
采纳率:100%
帮助的人:18.9万
展开全部
お客様の间违いなのに、私も谢罪。店长批判される。当时はとても怒って、しかし落ち着いて考えとして、近々社会の靑年にとって何を放弃しにくい社会に立脚し、上司に重用され。
今回のアルバイト経験の中で、私のことが自分を反省して、身になって考える、どんなことがあっても冷静
希望您满意
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式