7个回答
展开全部
Si tu est heureux(如果“你”是女的的话用heureuse), je te souhaiterai le bonheur dans mon coeur.
Si tu en as le besoin, je toujours t'attendrai là.
Si tu en as le besoin, je toujours t'attendrai là.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Si vous êtes heurse,je voudrais vous donner mes souhaites en calme.
Si vous auriez besoin,je pourrais vous attendre en le même lieu.
Si vous auriez besoin,je pourrais vous attendre en le même lieu.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Si tu es heueux(是女的话用heureuse),je te souhaiterai au fond de mon coeur;si tu as besoin,je t'attends ici pour toujour.
你要说的就是这样,不用翻译的那么复杂...上面的真是的,什么语法都用上去了...说成那样...生活里面根本不这么说
我在法国3年了...自己看着办吧...
楼下那位!你在法国5年了?不是吧?第1个句子里面没有动词啊!第2句动词变位错了,而且根本不是个句子...法语没有没有in这个介词,也没有situ这个词吧...
吹牛也打点草稿吧?
你要说的就是这样,不用翻译的那么复杂...上面的真是的,什么语法都用上去了...说成那样...生活里面根本不这么说
我在法国3年了...自己看着办吧...
楼下那位!你在法国5年了?不是吧?第1个句子里面没有动词啊!第2句动词变位错了,而且根本不是个句子...法语没有没有in这个介词,也没有situ这个词吧...
吹牛也打点草稿吧?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Si vous bonheur, je vous bénirez pour le silence ; Si vous avez besoin, je vous attendrai in situ !
我在法国5年了...自己看着办吧...
我在法国5年了...自己看着办吧...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
晕呀 我觉得heureux用来开心比较对吧
我觉得应该这么说
si tu as trouvé l'honheure,
je vais te souhaiter silencieusement.(体现出默默的等待,,)
si tu as besoin de mon aide,
je suis là toujour,je t'attends ici.(坚持不懈地等待,,)
表担心 这是我写的 不是用电脑翻译的...
我觉得应该这么说
si tu as trouvé l'honheure,
je vais te souhaiter silencieusement.(体现出默默的等待,,)
si tu as besoin de mon aide,
je suis là toujour,je t'attends ici.(坚持不懈地等待,,)
表担心 这是我写的 不是用电脑翻译的...
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询