求日语大神帮忙翻译下面三道题目,不要机器的。
107.それから十年以上たって、あるとき、ふとフェスティナ・レンテがすばらしい知恵のように思われ出した。それ以後、おりにふれて、思い出す。かつて、つまらぬ教...
107.それから十年以上たって、あるとき、ふとフェスティナ・レンテがすばらしい知恵のように思われ出した。それ以後、おりにふれて、思い出す。かつて、つまらぬ教训のように考えたのが耻ずかしい。
108.长い空の旅が待っている。成田空港まで别送すれば多少は体が楽だろう、という亲心だった。ところが、案に相违してスイス人の青年は预けるのを渋り、なかなか承知しない。「远虑しているのかな」とAさんはやや强引にウンと言わせてしまった。ところが出発の日、青年は浮かぬ颜でこう言ったのだ。
110.しかし、一般论として、オリジナルから多少かけはなれていても、改作や、映画、テレビがきっかけで原作に至ったという学生もかなりいるので、周辺的情报も舍てたものではない。年寄りが眉をひそめるマンガでさえも、知识を与え、読书欲をかきたてることがある。 展开
108.长い空の旅が待っている。成田空港まで别送すれば多少は体が楽だろう、という亲心だった。ところが、案に相违してスイス人の青年は预けるのを渋り、なかなか承知しない。「远虑しているのかな」とAさんはやや强引にウンと言わせてしまった。ところが出発の日、青年は浮かぬ颜でこう言ったのだ。
110.しかし、一般论として、オリジナルから多少かけはなれていても、改作や、映画、テレビがきっかけで原作に至ったという学生もかなりいるので、周辺的情报も舍てたものではない。年寄りが眉をひそめるマンガでさえも、知识を与え、読书欲をかきたてることがある。 展开
3个回答
展开全部
107.从那以后时间已过去十年了,有一刻,突然间仿佛就像聪慧如フェスティナ・レンテ(人名)一样想起来了。从那之后,偶然间还能想起。曾经,就好像认为是很无聊的训话说辞一般觉得自己很羞愧难当。
108.等待着漫长的空中旅行。想着如果就送到成田机场的话多少身体能轻松些,诸如这样的父母心呀。可是,和这种想法却背道而驰的瑞士人的青年却不愿意托付让人关照,怎么地也不愿意答应。{还是不要了吧}和A稍显强硬的突然来了这么一句。到了出发那天了,青年满脸不高兴的样子如此说到。
110.但是,从一般来看,虽然离原创多少有些距离,但以改编、电影、电视等为契机一直到出来原作剧本的这些学生还是相当多的,所以周边的情报是不能舍弃的。即便是能让上了年纪的人紧锁眉头的漫画,也可以赋予知识,勾起他们的读书欲望。
108.等待着漫长的空中旅行。想着如果就送到成田机场的话多少身体能轻松些,诸如这样的父母心呀。可是,和这种想法却背道而驰的瑞士人的青年却不愿意托付让人关照,怎么地也不愿意答应。{还是不要了吧}和A稍显强硬的突然来了这么一句。到了出发那天了,青年满脸不高兴的样子如此说到。
110.但是,从一般来看,虽然离原创多少有些距离,但以改编、电影、电视等为契机一直到出来原作剧本的这些学生还是相当多的,所以周边的情报是不能舍弃的。即便是能让上了年纪的人紧锁眉头的漫画,也可以赋予知识,勾起他们的读书欲望。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询