Give me a break 是翻译成 你得了吧 还是 给我一个机会呢? 还是让我静静? 为什么

枫舞飘瑶
2012-01-19 · TA获得超过1116个赞
知道小有建树答主
回答量:407
采纳率:0%
帮助的人:477万
展开全部
"你得了吧" 和" 让我静一静" 都可以, 只是在不同场景下的翻译罢了

在不同的场合有不同的解释。Give me a break可以解释为:你得了吧!!或者是:你算了吧!我们来举一个例子。下面是一个人在跟他的朋友争论:

例句1: You really think Jennifer is the prettiest girl in our class? Give me a break! There're several girls in our class who are better looking then she is. To my mind, Lisa is tops. She not only has looks; she also has brains.

这个人说:你真的认为詹尼弗是我们班上最漂亮的女生?你算了吧!我们班上有好几个女生都比她好看。在我的心目中,利萨比谁都强。她不仅漂亮,而且脑子还很聪敏。

在这句话里,give me a break 是表示不同意别人的意见。

下面我们再来给大家举一个例子。在这个例句里,give me a break的意思又不同了!这是一个哥哥在对他的小弟弟讲话。

例句2: Look, kid, I'm working on a term paper that's due tomorrow. I promise to play the video game with you after dinner, OK? Come on, give me a break so I can finish this!

这个哥哥说:喂,小鬼,我正在写一份明天要交的学术报告。我保证吃完晚饭后就跟你一起玩电子游戏,行不行?得啦,你别烦我啦!让我把报告写完吧。

这个小弟弟肯定是缠着哥哥不放,影响哥哥做功课了。我们刚才已经说过,give me a break在不同情况下可以有不同的解释。以上讲的只是其中的两种解释。

望采纳~
新年快乐~
:P

参考资料: 网页

selfmade_500
2012-01-19 · TA获得超过1.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:3738
采纳率:63%
帮助的人:1775万
展开全部
让我歇口气
或者 让我安静会儿
这里的break 是短暂的休息
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lafadel
2012-08-18
知道答主
回答量:24
采纳率:100%
帮助的人:15.4万
展开全部
其实,Give me a break的中文意思和上海话的 “(朋友,)侬帮帮忙哦” ,是一样的。
看了其他的答案都是书面语言,其实这是美国的俚语,应该对应俚语翻译。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式