很久都没有解决的韩语问题
4个回答
展开全部
뭘 就是= 뭐+를= 무엇+을 是个缩写
而这句话其实也算是缩写吧 非常完整的说出来的是
【뭐를 그렇게 하세요?】
就是 这么做干什么啊?
那么放在这里的话 就是说 干嘛这样啊 ?有必要这样吗?至于吗?这种意思。
其实就好像我们平时说话啊
不就会简单的说一句“至于吗?”
其实也是缩写啊 完整的说应该是 至于这样做吗?
很多时候语言这个东西不能就是要一个字一个字的死扣着去理解 去翻译 那样的话很多东西是翻译不过来的 语言不是数学啊毕竟=v=
希望对你有帮助~
而这句话其实也算是缩写吧 非常完整的说出来的是
【뭐를 그렇게 하세요?】
就是 这么做干什么啊?
那么放在这里的话 就是说 干嘛这样啊 ?有必要这样吗?至于吗?这种意思。
其实就好像我们平时说话啊
不就会简单的说一句“至于吗?”
其实也是缩写啊 完整的说应该是 至于这样做吗?
很多时候语言这个东西不能就是要一个字一个字的死扣着去理解 去翻译 那样的话很多东西是翻译不过来的 语言不是数学啊毕竟=v=
希望对你有帮助~
展开全部
뭘:“무엇을”缩型或口语化。
含义:waht、什么之意。
例句:내가 모르긴 뭘 몰라!
뭘 그렇게 보고 있니?
도대체 내가 뭘 잘못했다는 겁니까?
含义:waht、什么之意。
例句:내가 모르긴 뭘 몰라!
뭘 그렇게 보고 있니?
도대체 내가 뭘 잘못했다는 겁니까?
追问
先谢谢了,原句用【什么】翻译的话解释不通啊~~
追答
잠깐:暂时,一会儿之意
세웠는데:停靠,放置,立直之意
뭘:什么之意
그러세요:doing、make之意
잠깐 세웠는데 뭘 그러세요?
全句翻译如下:只是停靠(放置)了一会儿,干嘛这样?(用得着这样吗?)
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
其实 词就是那个词, 只不过是变通一下, 在这儿应该是 为了什么的意思吧, 在这儿应该是省略了 뭘 (때문에.) 。 就像楼上的例子 도대체 내가 뭘 잘못했다는 겁니까? 到底是我哪儿做错了 , 套用你那个句子就是 도대체 내가 뭘 그러세요. (到底我怎么了 你那样).这个 我觉得应该是在衔接的 句子里出现。 就这么一句的话 应该是看不懂。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ㄱ: 주차금지표시를 못 봤는데요.没看见禁止停车标识吗?
ㄴ: 여기 노란 선이 있잖아요? 这里不有黄线吗?
ㄱ: 잠깐 세웠는데 뭘 그러세요?就停了一会儿,干嘛啊?
ㄴ: 여기 노란 선이 있잖아요? 这里不有黄线吗?
ㄱ: 잠깐 세웠는데 뭘 그러세요?就停了一会儿,干嘛啊?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询