请帮忙确认下面翻译有没有错(中文译英文)谢谢!!!

1.请参考下面关于所有拉线标准的信息。Pleaserefertothefollowinginformationforallwirepullspec.2.我将跟Jack讨论... 1.请参考下面关于所有拉线标准的信息。
Please refer to the following information for all wire pull spec.
2. 我将跟Jack讨论关于控制限制。
I will discuss with Jack about control limit
展开
 我来答
老颜来也
2014-12-22 · TA获得超过1110个赞
知道小有建树答主
回答量:161
采纳率:0%
帮助的人:79.2万
展开全部

你好,楼主,整体来说你所提供的翻译是大致正确的,但是有一些地方,以下指出:

  1. 请参考下面关于所有拉线标准的信息。
    原翻译:Please refer to the following information for all wire pull spec.

    现翻译:Please refer to the following information of all wire tightening standard.


    *information 后面跟介词on/about/of,此处用of或about比较适宜。

    **标准直接翻译为standard,原翻译中的spec.可能是机译的。

    ***拉线直接翻译为拉紧线:tightening wire/wire tighening,而原翻译纯粹是中式英语=,=

    另外,因为楼主的句子涉及专有名词,加上中文句子的某些歧义,如果楼主能详述:拉线是哪个领域所说的拉线、是所有标准呢还是所有信息呢,可能会有跟准确的翻译效果~(强迫症是我我是强迫症令楼主受惊不好意思=,=)


  2. 我将跟Jack讨论关于控制限制。
    原翻译:I will discuss with Jack about control limit

    现翻译:I will discuss differences between control and limit with Jack.


       *和谁一起做某事,英文会倾向于将伴随的人这一信息放句子最后。

       **discuss 后面直接是sth.,可以不用about了。 

       ***同样地,这个句子也有一定的歧义:是讨论控制某某的限制呢,还是控制“限制”这一行为呢,还是讨论控制与限制两者呢……在下给出的翻译是讨论控制与限制的差别。



希望帮到你。

lytton_2011
2014-12-22 · TA获得超过624个赞
知道小有建树答主
回答量:1882
采纳率:0%
帮助的人:574万
展开全部
1 please refer to the following information about all the cable standard.

2. 我将跟Jack讨论关于控制限制。

2 I will discuss with Jack on the control limit.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式