请能人帮忙翻译一下下面的一段日文

低迷期の终わりの年。前年の0地点年でトラブルを正しく処理してきた人には、ひとまずごたごたを抜け出して一息つける年になります。が、前年にさほどの不运がなかった人や问题を先送... 低迷期の终わりの年。前年の0地点年でトラブルを正しく処理してきた人には、ひとまずごたごたを抜け出して一息つける年になります。
が、前年にさほどの不运がなかった人や问题を先送りにしてしまった人にはこれから困难なもめ事が持ち上がってきます。どちらにしても新しいことを始めたり、満足のいく结果を求めたりするにはまだ机が満ちていません。身辺をきちんと整理して、来期へのジャンプに向けて力を蓄える一年にしましょう。
不运の时ほど今までの自分を见直すチャンスでもあります。今一歩自分を抑えて周囲に合わせることさえできれば、来年以降に大きく飞跃できるはず。
大きな投资や転职、あるいは结婚などは今はじっくり考えるべき时、决定は来年以降に持ち越して。
展开
 我来答
sunnaka
2012-01-21 · TA获得超过4324个赞
知道大有可为答主
回答量:2726
采纳率:71%
帮助的人:1004万
展开全部
你这个,是算命的???
给你翻译了一下,按照日语翻译汉语的习惯,做了适当调整。
反对机器翻译,坚持手译。
希望能帮到您。

低迷期将完结的一年。对去年站在零起点的位置正确处理了一些纠纷的人来说,将是从那群混乱中得以抽身喘口气的一年。
可是,追溯去年并没有感到运气不好或者把一些问题推延至今的人来说,今后才是处理一些棘手问题的开始。想开始新的工作或者追求满意的结果,无论对哪一方来说,机会都还没有到来【嗨,你这一句话好像少了一个字哦。我说的是日语(机的后面应该有一个“会”字吧)】。(我们要)努力整理好自己周围的事儿,为了下一期的飞跃,(今年)是储备力量的一年。现在只要让自己退后一步忍耐,做到与周围同心协力,那么来年将会实现大幅度的飞跃。大型投资或者换工作,结婚等事情,现在是好好考虑的时期,明年以后再去决定该怎么做。
残殇紫月
2012-01-21
知道答主
回答量:8
采纳率:0%
帮助的人:6.4万
展开全部
我帮你翻译啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式