诗经|国风·邶风·绿衣

 我来答
刚阳文化
2022-06-09 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2199
采纳率:100%
帮助的人:129万
展开全部
绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷(hé)维其已?

绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止息!

曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。

绿衣是写丈夫思念亡故的妻子,睹物思人,看到这件绿色的衣服,也许是夫人遗留下来的也许是夫人以前给自己做的,从后面我更愿意相信是妻子给他做的绿衣裳。

绿兮衣兮,绿衣黄裳(cháng)。心之忧矣,曷维其亡?

绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!

裳:下衣,形状像现在的裙子。亡:“忘”,忘记。

古时候衣是上衣,裳是一种类似裙子的衣服,所以衣裳是两件。思念不息,什么时候才能忘记呢。相忘忘不了。足以说明这个丈夫重情重义。

绿兮丝兮,女(rǔ)所治兮。我思古(gù)人,俾(bǐ)无訧(yóu)兮。

绿丝线啊绿丝线,是你亲手缝制的。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。

女:同“汝”,你。治:纺织。古人:故人,通“故”,这里指作者亡故的妻子。俾:使。訧:古同“尤”,过失,罪过。

从这一段可以看出,很明显这件绿衣是妻子给他亲手缝制的。贤妻不仅照顾生活,平时还时时提醒他,也许是人际交往、人情世故,让他少犯错。

絺(chī)兮绤(xì)兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

絺:细葛布。绤:粗葛布。凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:像。

前面的绿衣明显是丝线做的,大约从妻子去世后生活也不是很顺,这儿变成了粗葛布,细葛布,冷风直吹衣袖里。再次想起妻子的好。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式