阅读英文原版书籍的感受
1个回答
展开全部
表弟帮我从美国带回来了《萨提亚家庭治疗模式》的英文原版书。刚拿到的时候看到满满的英文字,还是心生怯意,未曾正式开始阅读。
寒假过年这几天就拿起来对照着大陆的翻译本和台湾版的翻译本,给自己立了目标,至少每天看几页。在看的过程当中其实感受还是挺深刻。
1.原版的书就是有特别的意境。有时候那句话读起来特别的有味道,而经过翻译之后那个韵味确实少了很多。
2.无论是大陆版本和还是台湾工本都有不足的地方,我想是限于文化的一些差异,同时可能也局限于翻译者未能亲临萨提亚的现场工作坊。但是相对来说在我没有读到原版书之前,翻译本已经给我带来了许许多多的启发和思考,有很多很多的话我甚至都想背下来。
这跟萨提亚所传递的积极向上,完整独特的生命观是有关系的。她的话语读起来,我就是没有累的感觉。当我心情沮丧的时候,每读一段我都会倍受滋养,感受到生命源泉在不断的流动。
3.英文原版书一开始读起来是很吃力的感觉,但由于我已经上过了一些工作坊,因此对意境还是有一定程度的感知。
任何事情开始因为不熟悉,所以体验到的难度是会比较大的,但是只要坚持下来慢慢的就能享受到其中的乐趣,
由此我想当其实我自己从初中开始就很喜欢英语但是为什么没有坚持恰恰就是因为没有熬过最初的那一段痛苦的时期,所以当时立下的flag要背诵新概念也没有背几篇,要学的一百首英语歌也没有坚持学,而这次阅读原版其实给了我很大的信心。
寒假过年这几天就拿起来对照着大陆的翻译本和台湾版的翻译本,给自己立了目标,至少每天看几页。在看的过程当中其实感受还是挺深刻。
1.原版的书就是有特别的意境。有时候那句话读起来特别的有味道,而经过翻译之后那个韵味确实少了很多。
2.无论是大陆版本和还是台湾工本都有不足的地方,我想是限于文化的一些差异,同时可能也局限于翻译者未能亲临萨提亚的现场工作坊。但是相对来说在我没有读到原版书之前,翻译本已经给我带来了许许多多的启发和思考,有很多很多的话我甚至都想背下来。
这跟萨提亚所传递的积极向上,完整独特的生命观是有关系的。她的话语读起来,我就是没有累的感觉。当我心情沮丧的时候,每读一段我都会倍受滋养,感受到生命源泉在不断的流动。
3.英文原版书一开始读起来是很吃力的感觉,但由于我已经上过了一些工作坊,因此对意境还是有一定程度的感知。
任何事情开始因为不熟悉,所以体验到的难度是会比较大的,但是只要坚持下来慢慢的就能享受到其中的乐趣,
由此我想当其实我自己从初中开始就很喜欢英语但是为什么没有坚持恰恰就是因为没有熬过最初的那一段痛苦的时期,所以当时立下的flag要背诵新概念也没有背几篇,要学的一百首英语歌也没有坚持学,而这次阅读原版其实给了我很大的信心。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询