迢迢牵牛星前四句采用是修辞手法是什么?
1个回答
展开全部
互文.开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”,状织女曰“皎皎”.迢迢、皎皎互文见义,不可执着.牵牛也皎皎,织女也迢迢.他们都是那样的遥远,又是那样的明亮.但以迢迢属之牵牛,则很容易让人联想到远在他乡的游子,而以皎皎属之织女,则很容易让人联想到女性的美.如此说来,似乎又不能互换了.如果因为是互文,而改为“皎皎牵牛星,迢迢河汉女”,其意趣就减去了一半.诗歌语言的微妙于此可见一斑.称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,而又避免用“织女星”在三字.上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调.“河汉女”就活脱多了.“河汉女”的意思是银河边上的那个女子,这说法更容易让人联想到一个真实的女人,而忽略了她本是一颗星.不知作者写诗时是否有这番苦心,反正写法不同,艺术效果亦迥异.总之,“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”这十个字的安排,可以说是最巧妙的安排而又具有最浑成的效果.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询