诗经击鼓原文翻译赏析
1个回答
展开全部
诗经·邶风·击鼓:击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
译文如下:击鼓的声音咚咚震响,兵将们奋勇操练。留在国内的人修筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋两国的纠纷。不让我回家,使我每天忧心忡忡。人在哪里?马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说,拉着你的手,和你一起老去。唉,这么长时间了。我无法与你相会。唉,这么远的距离,我的誓言不能履行。
全文解析:这是一篇典型的战争诗。描写诗中主人公因为战争的缘故,有家不能回,思念家妻子,借诗宣泄自己对战争的抵触情绪。第一章述说卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。最后一句“我独南行”,写出主人公的个人不满情绪,这是全诗的线索。诗的第三句“土国城漕”,虽然也是劳役,但是在国内,南行救陈,远途跋涉就更艰苦了。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承接前文“我独南行”。诗中后两句“不我以归,忧心有忡”,又写出了主人公的情绪,“平陈与宋”之后“仍然不让我回家,我心中忧虑”。
第三章似乎是写了路上一个小插曲,马走失了,找马。
第四章“死生契阔,与子成说。执子之手,与子携老。”这几句诗是诗中的点睛之笔。也是我们后人最为熟悉的几句名句之一。抒发了诗中主人公对于妻子无限的思念之情。这几句诗的意思就是说,“我曾经对你说,我要拉着你的手,与你一起变老,生死不相离”。
第五章就是感叹了,我曾经对你许下的诺言,如今,时间这么久了无法相聚,路途遥远,更是无法履行我的诺言。
这首诗的一条主线就是主人公的“怨”。诗人报怨战争,报怨征役无归期,报怨战争使自己失去了幸福的生活,甚至可能丢掉性命。全诗也真实地反映出了战争中将士真实心情。
译文如下:击鼓的声音咚咚震响,兵将们奋勇操练。留在国内的人修筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋两国的纠纷。不让我回家,使我每天忧心忡忡。人在哪里?马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说,拉着你的手,和你一起老去。唉,这么长时间了。我无法与你相会。唉,这么远的距离,我的誓言不能履行。
全文解析:这是一篇典型的战争诗。描写诗中主人公因为战争的缘故,有家不能回,思念家妻子,借诗宣泄自己对战争的抵触情绪。第一章述说卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。最后一句“我独南行”,写出主人公的个人不满情绪,这是全诗的线索。诗的第三句“土国城漕”,虽然也是劳役,但是在国内,南行救陈,远途跋涉就更艰苦了。
第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承接前文“我独南行”。诗中后两句“不我以归,忧心有忡”,又写出了主人公的情绪,“平陈与宋”之后“仍然不让我回家,我心中忧虑”。
第三章似乎是写了路上一个小插曲,马走失了,找马。
第四章“死生契阔,与子成说。执子之手,与子携老。”这几句诗是诗中的点睛之笔。也是我们后人最为熟悉的几句名句之一。抒发了诗中主人公对于妻子无限的思念之情。这几句诗的意思就是说,“我曾经对你说,我要拉着你的手,与你一起变老,生死不相离”。
第五章就是感叹了,我曾经对你许下的诺言,如今,时间这么久了无法相聚,路途遥远,更是无法履行我的诺言。
这首诗的一条主线就是主人公的“怨”。诗人报怨战争,报怨征役无归期,报怨战争使自己失去了幸福的生活,甚至可能丢掉性命。全诗也真实地反映出了战争中将士真实心情。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询