请问背单词时英译汉重要还是汉译英重要?

为了高考,安徽考生,考全国卷。在检查背的单词时经常用汉译英检查,但在考试做题时发现英译汉的时候更多。请给出一些指导谢谢!... 为了高考,安徽考生,考全国卷。
在检查背的单词时经常用汉译英检查,但在考试做题时发现英译汉的时候更多。
请给出一些指导
谢谢!
展开
 我来答
匿名用户
2016-02-29
展开全部
其实说实话,我觉得英译英是真正学英语的关键,现在中国英语教育中汉英混打简直就是在阻碍学生学习英文。首先 英文 ——>意思,本来就是一步的,变成了英文——>汉语——>意思。多了这奇葩的一步骤。第二英文和汉语就是两个语系,学习这两种语言几乎是完全走两个方向,把他们混在一起就让英文瞬间难学一B。英文是语音语系,听就可以得到意思,然后拼写(注意是拼写,不是背,这里面有什么区别,你说汉语,然后写拼音,拼音需要你记得几笔几画吗?不需要,你只需要拼出来,你不会因为忘记这个字怎么写就写不出拼音了),汉语是背背背!这个字怎么写,你背不得就写不出,所以汉语老是会突然发生忘记字怎么写的情况。最有意思的就是中国的英文教育就是背单词这点了,这完全是汉语的教育模式,用在一个完全不同的语系上,瞬间导致学生学习难学到爆炸。单词怎么拼写在初期学习一门语音语言时候这根本不重要好不好,你只需要记得读音和意思的结合,然后在能听,能说后学拼写单词,一天多少单词你都能记下来。
英译英你最容易获得直接的意思,而不是两个待转换的汉字。
所以你常见那些出国留学后的学生(前提是他们好好学,出国回来后还不会英文的人不算),他们通常说话会蹦出英文单词并不是他们耍酷什么的,其实是他们不理解这个单词在中文中怎么翻译,但是他们确理解这个单词可以表达他们的意思,当你告诉他们中文的翻译时,他们是知道这个中文的,只是正如我说的那样,缺少了中间那个英文——>中文——>意思的步骤。
至于同声翻译,他们都不是人,不用多想了!!!
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式