
有关人事部口译的求助!!!! 30
本人要考人事部的口译,我是大三英语专业,但不是翻译方向,so。。。希望大家给我推荐一下考试资料和书,要详细一些;我专四过了,口语也不错,希望考过的同学说一下我考几级比较靠...
本人要考人事部的口译,我是大三英语专业,但不是翻译方向,so。。。希望大家给我推荐一下考试资料和书,要详细一些;我专四过了,口语也不错,希望考过的同学说一下我考几级比较靠谱?还要有分享一下你们的学习经验,怎么准备有把握,或者推荐一下补习班也行,家在哈尔滨。。。就这样 1.推荐书,补习班 2。考几级 3.说一下宝贵经验。。说得好就拿分走人。说的不好我也很感激...3Q3Q
展开
展开全部
1.教材的话用人事部的口译实务,综合,是两本书,你搜一下就知道了,网上很容易买到的,建议多练。如果练笔记的话可以用林超伦的实战口译。另外政府工作报告和政府白皮书一定要看。班级的话我就不清楚了,因为我不在哈尔滨。
2.二级口译500小时以上的练习量(你翻的量)(中译英250小时以上,英译中250小时以上),记忆训练100小时以上(你的记忆长度要达到或超过3分钟),建议最好还是先考三口,二口真的是很难的,需要积累。
3.如果你没有口译基础的话,最好先从理论上了解下口译到底是个什么东西,有哪些要求,需要哪几方面的能力,这样再开始更好。
可以先练一个月的视译,然后开始练口译。除了模拟题和真题外,也可以找一些其他口译考试的试题或一些领导、名人的演讲来练习,在翻译的时候要录下来,再回过去听听自己翻译的,找出问题所在,在有问题的方面再加以提高。做口译有两个先决条件:听力+记忆力,这两点一定要练好。记忆也是有一定方法的,反正可以记笔记,你可以自己找出一些特殊的符号来代替一些词,这样再通过练习就一般能把基本内容都记下来了。很多符号网上都有,可以借用一下。
如果说要多少时间的话很难说的,要看训练强度、个人的水平和接受能力等的。如果你不着急考的话,最好是先多训练训练。
最后祝愿楼主心想事成,早日考取想要的证书~
2.二级口译500小时以上的练习量(你翻的量)(中译英250小时以上,英译中250小时以上),记忆训练100小时以上(你的记忆长度要达到或超过3分钟),建议最好还是先考三口,二口真的是很难的,需要积累。
3.如果你没有口译基础的话,最好先从理论上了解下口译到底是个什么东西,有哪些要求,需要哪几方面的能力,这样再开始更好。
可以先练一个月的视译,然后开始练口译。除了模拟题和真题外,也可以找一些其他口译考试的试题或一些领导、名人的演讲来练习,在翻译的时候要录下来,再回过去听听自己翻译的,找出问题所在,在有问题的方面再加以提高。做口译有两个先决条件:听力+记忆力,这两点一定要练好。记忆也是有一定方法的,反正可以记笔记,你可以自己找出一些特殊的符号来代替一些词,这样再通过练习就一般能把基本内容都记下来了。很多符号网上都有,可以借用一下。
如果说要多少时间的话很难说的,要看训练强度、个人的水平和接受能力等的。如果你不着急考的话,最好是先多训练训练。
最后祝愿楼主心想事成,早日考取想要的证书~
展开全部
1.考三级还是二级,题目难度是其次,主要是二级审核标准比三级严格很多。
2.本科阶段,一般都是基础阶段,很少听到有翻译方向的。不过,本科大三大四,就过了CATTI三级,二级口译的人,还是有的。
3.考过二级口译,你基本可以战斗在翻译第一线了。最起码,有这个资本了。工作中,有些客户,也不傻,人家只认CATTI二级口译证书,你没有,肯定接不了生意。
4.不过,你还是考个三级口译靠谱些。因为你学校的学习,极少牵扯口译内容,也很少会有笔记,短时记忆之类的锻炼。而这些,从CATTI三级口译开始,就是重点了。
5.一楼所说的,我不完全同意。首先是,我推荐你买纸质的教材,而不是电子版。后者看起来很费眼睛,而且没法在书上随时写写画画的。通常,我考试准备的练习资源,多数是网上视频,例如口译网的,或者奥巴马一周讲话等等。如果你缺少资源,我建议你把CATTI教材,跟配套练习册(综合加实务,一共是4本),都买了。仔细研读。体会人家翻译的精髓,为啥这么翻,而不是那么翻,这之间一词的差异,就能决定你翻译水平的高低。
6.关于一楼说的练习量问题。其实对于LZ你这样没有翻译认知的同学。1000个小时,仅仅是翻译入门的量,后面的,都单说。类似笔记训练,都是几百页A4纸堆出来的效果。
7.视译是后期才做的,前期,都是听译辨音。一楼有点大跃进的感觉。
8.笔记这块,不要迷信什么辅导班的忽悠,什么外交部专用笔记之类的。其实工作中你就发现了,每个人都不一样,自成一派。你拿到一本笔记训练的书,也如此,自己写一遍,觉得人家书上的比你的形象,更好记,就用书上的。否则就坚持自己的符号。
9.没上过辅导班,不知道怎么推荐给你。不过,去之前,你需要做两件事。一个是每天听中文,自己能复述下来,一个是每天听英文,自己能写出来。前者短时记忆,后者锻炼单词的书写能力。
2.本科阶段,一般都是基础阶段,很少听到有翻译方向的。不过,本科大三大四,就过了CATTI三级,二级口译的人,还是有的。
3.考过二级口译,你基本可以战斗在翻译第一线了。最起码,有这个资本了。工作中,有些客户,也不傻,人家只认CATTI二级口译证书,你没有,肯定接不了生意。
4.不过,你还是考个三级口译靠谱些。因为你学校的学习,极少牵扯口译内容,也很少会有笔记,短时记忆之类的锻炼。而这些,从CATTI三级口译开始,就是重点了。
5.一楼所说的,我不完全同意。首先是,我推荐你买纸质的教材,而不是电子版。后者看起来很费眼睛,而且没法在书上随时写写画画的。通常,我考试准备的练习资源,多数是网上视频,例如口译网的,或者奥巴马一周讲话等等。如果你缺少资源,我建议你把CATTI教材,跟配套练习册(综合加实务,一共是4本),都买了。仔细研读。体会人家翻译的精髓,为啥这么翻,而不是那么翻,这之间一词的差异,就能决定你翻译水平的高低。
6.关于一楼说的练习量问题。其实对于LZ你这样没有翻译认知的同学。1000个小时,仅仅是翻译入门的量,后面的,都单说。类似笔记训练,都是几百页A4纸堆出来的效果。
7.视译是后期才做的,前期,都是听译辨音。一楼有点大跃进的感觉。
8.笔记这块,不要迷信什么辅导班的忽悠,什么外交部专用笔记之类的。其实工作中你就发现了,每个人都不一样,自成一派。你拿到一本笔记训练的书,也如此,自己写一遍,觉得人家书上的比你的形象,更好记,就用书上的。否则就坚持自己的符号。
9.没上过辅导班,不知道怎么推荐给你。不过,去之前,你需要做两件事。一个是每天听中文,自己能复述下来,一个是每天听英文,自己能写出来。前者短时记忆,后者锻炼单词的书写能力。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
楼上说得对 训练训练 疯狂背诵 训练
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询