仓央嘉措的经典情诗

 我来答
ray聊教育
高能答主

2023-03-25 · 解答你所关心的各种问题
ray聊教育
采纳数:5256 获赞数:1327173

向TA提问 私信TA
展开全部

仓央嘉措的经典情诗是《执我之手》,其全诗如下:

谁,执我之手,敛我半世癫狂。

谁,吻我之眸,遮我半世流离。

谁,抚我之面,慰我半世哀伤。

谁,携我之心,融我半世冰霜。

谁,扶我之肩,驱我一世沉寂。

谁,唤我之心,掩我一生凌轹。

谁,弃我而去,留我一世独殇。

谁,可明我意,使我此生无憾。

谁,可助我臂,纵横万载无双。

谁,可倾我心,寸土恰似虚弥。

谁,可葬吾怆,笑天地虚妄,吾心狂。

伊,覆我之唇,祛我前世流离。

伊,揽我之怀,除我前世轻浮。

执子之手,陪你痴狂千生。

深吻子眸,伴你万世轮回。

执子之手,共你一世风霜。

吻子之眸,赠你一世深情。

我,牵尔玉手,收你此生所有。

我,抚尔秀颈,挡你此生风雨。

予,挽子青丝,挽子一世情思。

予,执子之手,共赴一世情长。

曾,以父之名,免你一生哀愁。

曾,怜子之情,祝你一生平安!

仓央嘉措的诗词风格

仓央嘉措14年的乡村生活,又使他有了大量尘世生活经历及他本人对自然的热爱,激发他诗的灵感。他不仅没有以教规来约束自己的思想言行,反而根据自己独立的思想意志,写下了许多缠绵的“情歌”。

他的诗歌约66首,因其内容除几首颂歌外,大多是描写男女爱情的忠贞、欢乐,遭挫折时的哀怨,所以一般都译成《情歌》。《情歌》的藏文原著广泛流传,有的以口头形式流传,有的以手抄本问世,有的以木刻本印出,足见藏族读者喜爱之深。中文译本海内外至少有10种,国外有英语、法语、日语、俄语、印地等文字译本。

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式