翻译下这个英文句子 乔布斯传的
TheusualexcitementthatJobswasabletoginupforaproductlaunchpaledincomparisontothefrenzy...
The usual excitement that Jobs was able to gin up for a product launch paled in comparison to the frenzy that built for the iPad unveiling on January 27, 2010, in San Francisco.
展开
展开全部
工作中新产品发布带来的普通意义上的兴奋比起2010年1月27号在旧金山为苹果平板电脑揭幕的狂喜要差许多了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
通常激动人心的事是乔布斯能够在产品发布会上激起大家的兴趣,比较而言,2010年二月27号在旧金山举行的IPAD的发布会,他所引发的大家的激情就有些不足了
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
通常在发布新品之际,乔布斯总能激起人们的兴奋,但是比起为2010年1月27日在旧金山举行IPad发布仪式前所铺垫的热潮来,这些兴奋便有些微不足道了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询