英语句子有不懂得请教一下,谢谢
theprimaryconcernforallfoodcompaniesistomaximizetheirprofits.这里翻译是食品公司首要关心的是他们的利益最大化。...
the primary concern for all food companies is to maximize their profits.
这里翻译 是 食品公司首要关心的是他们的利益最大化。
the primary concern for all food companies 这里不懂 不是应该翻译成 最关心的食物公司么。 为什么要翻译成 食物公司最关心的 展开
这里翻译 是 食品公司首要关心的是他们的利益最大化。
the primary concern for all food companies 这里不懂 不是应该翻译成 最关心的食物公司么。 为什么要翻译成 食物公司最关心的 展开
2个回答
展开全部
这就是死记硬背所谓的“固定搭配”的害处了
你心里面其实是在想 我上次背过concern for sb/sth 关心某人/某事 所以这里应该翻译成 “关心食物公司” 但你看你这么翻有两个最大的硬伤:1 从语法上讲 前后逻辑不通 2 从意思上讲 整个句子根本读不通顺
实际上这里的concern是个名词“关心的事” 而这里的for不是紧跟concern (for)而是紧接着后面的(for) all food companies 意为“对于食品公司来说” for最基础的用法之一“对于...”
你心里面其实是在想 我上次背过concern for sb/sth 关心某人/某事 所以这里应该翻译成 “关心食物公司” 但你看你这么翻有两个最大的硬伤:1 从语法上讲 前后逻辑不通 2 从意思上讲 整个句子根本读不通顺
实际上这里的concern是个名词“关心的事” 而这里的for不是紧跟concern (for)而是紧接着后面的(for) all food companies 意为“对于食品公司来说” for最基础的用法之一“对于...”
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询