英语句子翻译 结构分析

thatshehadfurthermorehandedacudgeltoouropponents,whomightnowciteherprofessedmalleabil... that she had furthermore handed a cudgel to our opponents, who might now cite her professed malleability as they make their case that incentives to change, not equal rights, are what we need.
make their case that incentives to change 怎么分析句法和翻译?
展开
宋ocean
2012-02-03 · TA获得超过736个赞
知道小有建树答主
回答量:600
采纳率:0%
帮助的人:389万
展开全部
that she had furthermore handed a cudgel to our opponents, who might now cite her professed malleability as they make their case that incentives to change, not equal rights, are what we need.
直译文
。。。。(假如)当我们的对手阐明他们的观点:我们现在所需求的是这些变革的动机,而不是平等的权力,那么,她可能此时会援引她自己所声称的那种易受外界影响的顺应性,进而(真的)把(她手中的)这根根棍棒交给了我们的对手解释啊。

解释:1. 好像是混合式虚拟语气结构, 看各个谓语动词的时态进行比较会知道的 。
2 。 【估计原文的 that 前面可能有英语的字词,不过提问者没有写完全。】
3 。 as they make their case that incentives to change, not equal rights, are what we need. 这可以看着是时间状语从句也可以看作条件状语从句。这个从句中的主语是“they (代替前面的ouropponents)”, 谓语是“ make their case ”(作出他们的观点),后面的 that incentives to change, not equal rights, are what we need 是表示前面“case”的同位语。说明“case”的内容,直译意思是:这些变革的动机 ,不是平等的权力 ,是我们现在所需求的东西。

【说明:由于不知道原文的语境,只有直译了,具体个别词的词义请原译者根据文章的原文语境确定正确的含义(例如我下面所说的“棍棒”的具体意思),我作为局外人只有帮助你理解句子的权利没有把具体每个词的具体涵义和细节都说清楚的必要,所以才写上直译文)。 如果原文没有写全,或者就是这样的完整一句话也告诉我,以便我继续修改译文。注意完整一句英语的含义啊,如果有,要正确的打印出来。】

【声明:最近一直有人跟踪谩骂说什么专门清扫我的垃圾,总是在我的回答的评论中大发牢骚,那么,最好自己拿出自己认为正确的译文让大家去看自然大家就会明白谁是垃圾,不需要你在此处大喊大叫说对方是垃圾,大喊大叫说别人垃圾自己又拿不出干净的东西就干脆躲在自己的垃圾箱中反省吧。这样的声明就是你必须:摆事实讲道理清理我的垃圾,我感谢不尽,否定,大喊大叫来谩骂,丢人!】
百度网友cb6966d
2012-01-30 · TA获得超过2.2万个赞
知道大有可为答主
回答量:4223
采纳率:88%
帮助的人:2623万
展开全部
你节选的文章啊~Genetic or Not, Gay Won’t Go Away
你可以简单的了解下lady gaga 她曾呼吁参议院投票废除歧视同性恋者的“不问不说”政策。

我自己翻译的:
人们抱怨除此之外,她还把一根木棍(武器)给了我们的反对者。这些人,现在也许正在引用她的公开声明作为他们要改变的理由,这种变革不是需要平等权利,更不是我们想要的。

make their case that incentives to change
其中that 为同位语从句,说明case 的内容,case即,现存的情况(对同性恋的“不闻不问”政策)

稍微查阅了一点东西,所以有点慢~希望能看懂。如果有问题可以继续探讨
追问
首先谢谢你回答我的问题。其次,一个是她给反对者武器,而不是平等权力,是我们需要的。(你翻译恰恰相反了吧?)还有就是我还是不明白make their case that incentives to change是incentives to change是case的同位语?那么,make their case 后面怎么没任何衔接的成分呢?单单的make their case?第三,那个as怎么讲?谢谢
追答
对哦·嘻嘻,我又仔细看了一遍,是翻反了。重新仔细看了一遍。再探讨下

who might now cite her professed malleability as they make their case.在这里as是连词,引导时间状语,指当......时候。即:当他们(反对者)在寻求关注时就会引用她的声明

case(call for attention) that incentives to change, not equal rights,are what we need.整个句子做同位语说明case 想要的关注是机是什么。
这个句子是说:我们想要的并不是平等的权利而是改变的刺激

我最后的翻译就是:他们抱怨她给反对者提供了武器。当那些人需要公众关注时就会引用她为双性恋权益所做的演讲(malleability本身是延展性,在这里借指Gaga是双性恋,profess则指Gaga为同性恋及双性恋所做的演讲)。而他们需要的并不是平等的权利,而是改变的刺激。

这个是我最后的版本了···如果你有高见请指正
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-01-30
展开全部
that she had furthermore handed a cudgel to our opponents not equal rights are what we need是主句
she had furthermore handed a cudgel to our opponents是主语从句what we need是表语从句who might now cite her professed malleability as they make their case that incentives to change是定语从句修饰 opponents
as they make their case that incentives to change正如他们给这些案件那样的动机去改变
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bella爱sz
2012-01-30 · 超过37用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:162
采纳率:0%
帮助的人:112万
展开全部
That引导的是一个主语从军句。Who修饰Opponent。最后的are是谓语。what we need是宾语从句。那个翻译是:让他们的case有动机去改变
追问
make their case that incentives to change 里面的that怎么讲?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
201231226
2012-01-31 · TA获得超过586个赞
知道小有建树答主
回答量:446
采纳率:0%
帮助的人:648万
展开全部
that incentives to change 是case的定语从句 incentive是动词,刺激、激励的意思
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式