英语问题 求高手解决 !
1.MostlyborrowedfromEnglishangChinese,thesetermsareoftenchangedintoformsnolongerunder...
1.Mostly borrowed from English ang Chinese , these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers .
2.It is one of many language books that are now flying off bookseballer's shelves .
3.Here's a fellow who just walks into a bank and helps himself to so much money.
4.He put his head in his hands and tried to remember his lines,but nothing came to his mind.
5.Those who could were likely to name a woman. In general,women's friendships with each other rest on shared emotions and support,but men's relationships are marked by shared activities.
上面的句子是不是从句?
是的话帮我把这些句子省略掉的关系代词写出来
并且表明关系代词在从句里的句子成分。
还有帮我用括号把这些句子的从句部分括起来 !!
还有翻译句子 !!
谢谢 满意还有分加 展开
2.It is one of many language books that are now flying off bookseballer's shelves .
3.Here's a fellow who just walks into a bank and helps himself to so much money.
4.He put his head in his hands and tried to remember his lines,but nothing came to his mind.
5.Those who could were likely to name a woman. In general,women's friendships with each other rest on shared emotions and support,but men's relationships are marked by shared activities.
上面的句子是不是从句?
是的话帮我把这些句子省略掉的关系代词写出来
并且表明关系代词在从句里的句子成分。
还有帮我用括号把这些句子的从句部分括起来 !!
还有翻译句子 !!
谢谢 满意还有分加 展开
3个回答
展开全部
首先我们来定义一下从句,从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。所不同在于,从句须由一个关联词(connective)引导。根据引导从句为主不同大概可分为:主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句6类。
通俗地说,从句应该是一个完整的句子
1. 没有从句。这里的Mostly borrowed from English ang Chinese和no longer understood by native speakers是两个分词短语,前一个是过去分词短语作为状语,后一个是过去分词短语作定语,修饰forms
翻译:这些表达方式,多数是从英语和中文中借鉴的,它们往往会变成说母语的人(指说英文和中文的人)都不懂的形式。
2. 含有一个定语从句
It is one of many language books 【that are now flying off bookseller's(应该是打错了吧) shelves 】
that 在这个定语从句中充当主语,指代先行词books
翻译:这是目前众多畅销的语言类书之一。
3. 含有一个定语从句
Here's a fellow 【who just walks into a bank and helps himself to so much money】
关系代词who在句子里充当主语,指代fellow
这就是那个刚刚走进一家银行并取走很多钱的家伙。
help oneself to sth 意思是:自取,随便拿.这是固定的搭配
4. 这个句子中没有从句,这是一个并列句,由but和and 连接
翻译:他双手抱头,想记起台词,但脑子里空空如也。
5. 前一个句子包含了一个定语从句,后一个句子不是从句。
Those 【who could】 were likely to name a woman.
关系代词who在从句中充当主语。
翻译:那些可以。。。(这里应该有上下文,could后面省略了一个动词)的人,很容易说出一个女人的名字。一般来说,女人之间的友谊,建立在分享情感和互相支持上,但男人的关系是以共同参与活动为标志。
通俗地说,从句应该是一个完整的句子
1. 没有从句。这里的Mostly borrowed from English ang Chinese和no longer understood by native speakers是两个分词短语,前一个是过去分词短语作为状语,后一个是过去分词短语作定语,修饰forms
翻译:这些表达方式,多数是从英语和中文中借鉴的,它们往往会变成说母语的人(指说英文和中文的人)都不懂的形式。
2. 含有一个定语从句
It is one of many language books 【that are now flying off bookseller's(应该是打错了吧) shelves 】
that 在这个定语从句中充当主语,指代先行词books
翻译:这是目前众多畅销的语言类书之一。
3. 含有一个定语从句
Here's a fellow 【who just walks into a bank and helps himself to so much money】
关系代词who在句子里充当主语,指代fellow
这就是那个刚刚走进一家银行并取走很多钱的家伙。
help oneself to sth 意思是:自取,随便拿.这是固定的搭配
4. 这个句子中没有从句,这是一个并列句,由but和and 连接
翻译:他双手抱头,想记起台词,但脑子里空空如也。
5. 前一个句子包含了一个定语从句,后一个句子不是从句。
Those 【who could】 were likely to name a woman.
关系代词who在从句中充当主语。
翻译:那些可以。。。(这里应该有上下文,could后面省略了一个动词)的人,很容易说出一个女人的名字。一般来说,女人之间的友谊,建立在分享情感和互相支持上,但男人的关系是以共同参与活动为标志。
展开全部
是从句1.(Mostly borrowed from English ang Chinese) , these terms are often changed into forms no longer understood by native speakers .
(过去分词borrowed引导的状语从句)
这些词大部分来自英语和汉语,现在的形式改变得连本国人也无法理解了。
2.It is one of many language books (that are now flying off bookseballer's shelves ).
(that引导的定语从句,作主语)
这一现在众多畅销的语言类书之一。
3.Here's a fellow (who just walks into a bank and helps himself to so much money.)
(who引导的定语从句,从句中作主语)
这个家伙走进了一家银行,抢走了很多钱。
4.He put his head in his handsand tried to remember his lines,but nothing came to his mind.
不是从句
他双手抱着头,使劲想着他的台词,可是什么也记不起来。
5.Those (who could were likely to name a woman). In general,women's friendships with each other rest on shared emotions and support,but men's relationships are marked by shared activities.
(前半句, who引导的定语从句,从句中作主语。)
那些能够说出好朋友名字的单身男人,很有可能说出一个女人的名字。 一般来说,女人相互的友谊基于相互分享情感和支持,但男人间的关系以共同参与活动为特征。
(过去分词borrowed引导的状语从句)
这些词大部分来自英语和汉语,现在的形式改变得连本国人也无法理解了。
2.It is one of many language books (that are now flying off bookseballer's shelves ).
(that引导的定语从句,作主语)
这一现在众多畅销的语言类书之一。
3.Here's a fellow (who just walks into a bank and helps himself to so much money.)
(who引导的定语从句,从句中作主语)
这个家伙走进了一家银行,抢走了很多钱。
4.He put his head in his handsand tried to remember his lines,but nothing came to his mind.
不是从句
他双手抱着头,使劲想着他的台词,可是什么也记不起来。
5.Those (who could were likely to name a woman). In general,women's friendships with each other rest on shared emotions and support,but men's relationships are marked by shared activities.
(前半句, who引导的定语从句,从句中作主语。)
那些能够说出好朋友名字的单身男人,很有可能说出一个女人的名字。 一般来说,女人相互的友谊基于相互分享情感和支持,但男人间的关系以共同参与活动为特征。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1。英语和汉语都是借来的,这两个术语经常变成形式不再理解以英文为母语的人。
2。它是许多语言的书,现在飞bookseballer的架子上。
3。这是一个人,就走进银行帮助自己这么多钱。
4。他把他的头在他的手,试图记起他的台词,但是没有来到他的想法。
5。那些可以很容易说出一个女人的名字。一般来说,女人相互的友谊基于相互分享情感和其他支持,但男人间的关系以共同参与社会活动为特征。
2。它是许多语言的书,现在飞bookseballer的架子上。
3。这是一个人,就走进银行帮助自己这么多钱。
4。他把他的头在他的手,试图记起他的台词,但是没有来到他的想法。
5。那些可以很容易说出一个女人的名字。一般来说,女人相互的友谊基于相互分享情感和其他支持,但男人间的关系以共同参与社会活动为特征。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询