急求翻译成英文,不要翻译机的,在线等!!谢谢!!

以乳为主要配料的,即风味甜点或其预制产品(仅限乳基甜品罐头)、冷冻饮品(03、04,食用冰除外)、饮料类【(14、01,包装饮用水类除外)固体饮料按冲调倍数增加使用量】、... 以乳为主要配料的,即风味甜点或其预制产品(仅限乳基甜品罐头)、冷冻饮品(03、04,食用冰除外)、饮料类【(14、01,包装饮用水类除外)固体饮料按冲调倍数增加使用量】、水果罐头、腌渍的蔬菜、八宝粥罐头类、焙烤食品、复合调味料、果酱、果冻(如用由果冻粉,按冲调倍数增加使用量)、蜜饯类、其他杂粮、谷物和淀粉类甜品(仅限谷类甜品罐头)。 展开
abam1121
2012-01-31 · TA获得超过3683个赞
知道大有可为答主
回答量:3232
采纳率:0%
帮助的人:2439万
展开全部
Using milk as the main ingredients, namely flavor dessert or its preproduced products (only for milk desserts canned . frozen drinks ( 03, 04, except edible ice ), beverage types [ ( 14, 01, except packaged water ) solid beverage according to brewing ratio to increase the usage ], pickled, canned fruit vegetables, eight-kind porridge canned, baking food, seasonings, jam, jelly if used by jelly powder, according to punch to increase the usage ), candied fruit, other cereals, grains and starch dessert (only for cereal dessert canned).
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-01-31
展开全部
楼主mm真逗,你这个感觉没什么语法上特别要注意的问题,看着就是名词的问题,也就是说我觉着你大可以用网上的在线的那些翻译的东西,像谷狗的那个translation选项,把你要翻的那些名词复制过去或打字挨着个翻一下不就行了吗?几乎是这样。
追问
手头事儿比较紧,没时间弄,能帮忙弄下么…OTZ…谢谢了=-=
楼下这位的翻译机出来的第一句我就不知道能不能这样说…应为是比较正式的东西…
追答
是这么说,但,毕竟隔行如隔山,我不善长食品什么的,我不能给你瞎翻,果冻是jelly,果酱是jam,焙烤食品是bakery,水果罐头好像是tinned fruit,冷冻饮品可能是frozen drinks,复合调味料可能是compound seasoning,这个英语隔行如隔山,夸行业不太敢给你轻易翻的,但是按翻译软件来翻名词按说是没事,这个还是个是否跟人家国际上通用的问题,也就是翻完后人家外国人能不能看得懂。(杂粮grains,谷物cereals)
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式